И с вами я по-дружески полажу.
Все наши разногласья...
Валерио
А она
Пойдет на это?
Федериго
Мне ее стыдливость
Известна. Нужно убедить ее,
Но сделать это деликатно, мягко...
Валерио
Вы правы.
Федериго
И в секрете сохранить.
Валерио
Как мысль!
Федериго
Тогда, ручаюсь вам, не будет
Пятна на добром имени ее.
Мы каждый день встречаем сотни женщин
Невозмутимых, безупречно скромных,
Весь вид которых убеждает нас,
Что нет супруг верней и дев невинней.
И все же часто, чтоб разбогатеть
Иль завести себе друзей сановных...
Валерио
Они тайком дарят им наслажденье?
Федериго
Вот именно - и поступают мудро:
Всю жизнь потом они живут в довольстве,
И честность их сомнений не внушает.
Валерио
Вот если бы так и уладить все...
Федериго
Все так и будет.
Валерио
(в сторону)
Нет, сперва ты сдохнешь!
Приняв предосторожности такие,
Все это можно сделать.
Федериго
Без труда!
Валерио
Как долго вам владеть угодно ею?
Федериго
Один или два месяца. Пусть с виду
Все будет так, как будто мной она
Пренебрегла, тебе оставшись верной.
Затем ее тебе верну я с честью...
Валерио
(в сторону)
Вот именно! - Я жажду быть в чести.
Федериго
...Осыпанную милостями щедро...
Валерио
(в сторону)
От них ей не отделаться вовек.
Покорнейше благодарю.
Федериго
Обоих
Я вас озолочу и осчастливлю,
На зависть всем возвышу...
Валерио
Да, но кто
Внушит ей это? Говоря по правде,
Она честна, и обломать ее
Трудней, чем дорогой алмаз.
Федериго
Ты должен
Сам убедить ее. Все в ход пусти
И нежные слова, и описанье
Грозящих вам опасностей...
Валерио
Однако
Меня-то в это время кто утешит?
Неужто хватит совести у вас
Мне ничего не дать взамен?
Федериго
Но женщин
Вокруг так много - выбирай любую.
Валерио
Могу ли выбрать я супругу вашу?
Она сейчас вам не нужна. Зачем же
Такой прекрасной даме быть одной?
Она по вкусу мне - мы будем квиты!
Федериго
Как!
Валерио
А вот так! О негодяй бесстыдный,
Зачем ты хочешь, жизнь мою сгубив,
Меня еще чудовищем представить
На страх и ужас людям? Ты скривился,
Когда я посягнул на честь твою,
Моей же путь свой вымостить намерен!
Не будь столь чистой наша королева,
Не охраняй ее творец небес
От грязных мыслей и желаний грешных,
Я рассчитался бы с тобой!
Федериго
Изволь,
Возьми ее - меня не сгложет ревность.
Мне уступи жену - и я твой друг.
Валерио
Вы мой король, но я для вас не сводник.
Неужто был я вскормлен и воспитан
При вас и брате вашем венценосном,
Отцом достойным вашим был обласкан,
Искусству и наукам причастился,
Обучен честь блюсти, владеть оружьем
Лишь для того, чтоб негодяем стать?
Ужель мечтал я лишь об этом с детства?
Ужель мне это может сделать честь?
Вы шутите. Вам просто захотелось
Подвергнуть испытанию меня.
Не смею, не желаю я поверить,
Чтоб под личиной короля таиться
Столь злобный дьявол мог!
Федериго
Благодарю.
Готовьтесь - завтра вы проститесь с жизнью.
Прочь с глаз моих!
Валерио
Вы... Нет, не стану думать
О вас - другим душа моя полна.
Расходятся в разные стороны.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Другая комната во дворце.
Входят Эванта и Кассандра.
Эванта
По-твоему, смиренная Кассандра,
Мне нужно шлюхой стать?
Кассандра
Зачем же шлюхой?
Коль шлюхами именовать всех женщин,
Кого необходимость (в ней все дело!)
На грех толкнула, - честных в мире нет.
Вам с мужем смерть грозит, и, чтоб спасти
Две ваши драгоценнейшие жизни,
Пустячная необходима жертва
Развлечь на час, ну на два короля.
Не похоть это вовсе, не распутство,
Пятнающее честь девиц, а только
Необходимость, ясная как день,
Почетная и чистая, как девство.
Да, это путь прямой...
Эванта
Чтоб стать мерзавкой.
Кассандра
Напротив, это - на манер насилья.
Тут вашей нет вины: вас принуждают,
Вы отдаете тело, но не честь.
Эванта
Я вижу, ты не сводня, а философ.
Скажи какой талант в тебе сокрыт!
Кассандра
Грешно вам потешаться над старухой!
Вы юны и прекрасны, но посмотрим,
Что запоете вы в мои года,
Когда с мое ума понаберетесь.
Но, предположим, любит вас король...
Эванта
Ах, вот к чему ты речь вела! Занятно!
Кассандра
Вы думаете, милостью монаршей
Бросаться можно? Сколько знатных дам,
Красивых, добродетельных и юных,