Жена или смерть - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

— Вы только вслушайтесь в этот невинный тон! — воскликнул Норман. — Да я же видел, как трепетало твое сердце сегодня на балу при виде девочек. Джим, получше присматривай за Анджелой. Он дважды танцевал с ней.

— Трижды, — поправил старый джентльмен. — Норман ревнует, потому что я помешал ему. У вас очаровательная жена, Джим. Лет двадцать, пожалуй, даже десять тому назад вам бы следовало меня бояться.

— Меня это не очень волнует, мистер Тревор, — отозвался Дентон. Миллионер бросил на него проницательный взгляд.

— Норм, ты долго пробудешь здесь? — торопливо вмешался Джордж Гест.

— Через пару недель я должен вернуться на работу, но Джеральд будет обижаться, если я не предоставлю ему возможности подстрелить оленя. Он еще более заядлый охотник, чем я, и приходится ему потакать.

— Норман любит преувеличивать, — отозвался Тревор. — Если ты действительно думаешь взяться за работу, Норман, тебе надо уехать завтра.

— И упустить оленя? Ну уж нет!

Магнат и его зять обменялись многозначительными улыбками. Дентон не сомневался, что своими успехами Норман Виатт был обязан не только дочери этого мультимиллионера, но и тому, что сумел очаровать самого старика.

В дверь позвонили, и Норман оторвался от бара, чтобы открыть. Вместе с шумом дождя и грома на пороге появилась толстая Клара Соммерс, дрожащая и мокрая, и ее не менее толстый муж.

— Никогда не думал, Клара, что ты умеешь так быстро бегать, — смеялся муж. — Как кошка, которую обварили кипятком.

— Ужасный дождь, — отозвалась его жена.

Они увидели, что на улице дождь льет как из ведра. Норман Виатт захлопнул дверь.

Из столовой выскочили Ардис, Корин и Анджела. Все три женщины выглядели испуганными.

— Что это было? — задыхаясь, спросила Ардис.

— Удар судьбы, — ответил Дентон.

— Нет, серьезно. Как будто мимо волос пролетело что-то.

— Пролетело и улетело, Ардис. Ничего страшного. У вас все в порядке? — Норман вернулся к бару.

Очевидно, с буфетом все было в порядке, потому что Ардис, Корин и Анджела остались вместе со всеми в гостиной. Виатт приготовил выпивку для них и Соммерсов.

Потом появились и другие гости — в основном замужние пары, но среди них был молодой Арнольд Лонг. Он меньше года прослужил дяде Сэму, и Дентон подозревал, что он и армия США расстались со взаимным удовольствием. Лонг старался всем нравиться и совращал девиц, работающих на фабрике его отца. Сам он работать пока не собирался и находился под покровительством своей мамы. Насколько знал Дентон, Арнольд все силы тратил именно на соблазнение девушек. Сюда он попал, очевидно, из-за родителей, приглашенных Виаттами. Мистер и миссис Лонг были в костюмах булочников, а их сынок, как обычно, в смокинге. В смокинге он всегда выглядел великолепно.

Другим холостяком был Мэттью Фаллон, долговязый мужчина далеко за тридцать. Он был видным карикатуристом в газетном синдикате. Костюм бродяги прекрасно ему соответствовал.

Джим Дентон подошел к буфету, положил себе на тарелку ветчину, индейку и картофель и вернулся в гостиную. Увидев, что все кресла в гостиной заняты, он вышел в холл и уселся на лестнице.

— Ты выбрал прекрасное место, Джим.

Он поднял голову и увидел перед собой королеву Елизавету.

— Привет, ваше величество. Мне надоело крутиться возле баб, и я решил отдохнуть. — Он протянул ей тарелку. — Поешь.

Ардис Виатт присела рядом с ним. В руке она держала бокал.

— Для редактора ты выражаешься довольно грубовато, Джим.

— Не буду. Спасибо за картошку.

— Не меня надо благодарить, — засмеялась Ардис. — Тебе понравился бал? Эх, мне бы фигуру твоей жены.

— Она определенно не делает из нее тайны, — сухо отозвался Дентон.

Ардис бросила на него быстрый взгляд.

— Я думаю, Анджела умеет завоевывать мужчин.

Он чуть не спросил, кого именно Ардис имеет в виду, но увидел Анджелу у стола с закусками, занятую оживленным разговором с Мэттью Фаллоном и Джеральдом Тревором.

— Я полагаю, в данном случае завоевателем окажется твой отец, Ардис. Уж он-то разбирается в представлениях.

— Не обольщайся, Джим.

— Откуда я знаю, что мне надо делать.

Норман Виатт пошел открыть очередному гостю. В дом с трудом вошел Ральф Кросби. Его лицо было еще более багровым, чем в баре клуба. Он был сильно пьян. Дождь превратился в тропический ливень. Окружной прокурор промок, черные волосы падали на лоб. Он огляделся.


стр.

Похожие книги