Он миновал много поселков, приютившихся у дороги, и через какой-нибудь час достиг Йодо[9]. Не замедляя хода, он проехал город и миновал замок, высокие башни которого были все залиты лунным светом; вода блестела во рвах.
Этот замок принадлежал Йодо-Жими, матери сегуна; тогда в нем жил один любимец этой принцессы, генерал Харунага.
— Я плохо верю в храбрость прекрасного воина, который спит за своими стенами, — пробормотал принц, бросив взгляд на молчаливый замок.
Минуту спустя он скакал по рисовому полю.
Кругом луна отражалась в лужах воды, из которых поднимались тонкие колосья; рисовое поле походило на обширное озеро; кое-где над самой землей скатертью расстилался тонкий белый туман. Несколько огромных черных буйволов мирно спали, наполовину погруженные в воду.
Нагато сдерживал задыхавшуюся лошадь; вскоре он бросил поводья ей на шею и, опустив голову, снова погрузился в неотвязчивую думу. Лошадь пошла шагом, и принц, поглощенный своей мечтой, предоставил ей идти, как знает.
Нагато снова видел блестящие залы дворца и приближающуюся к нему царицу; ему все еще чудился шорох ее платьев.
— Ах! — вскричал он вдруг. — Это письмо, которое покоилось у нее на груди, лежит теперь у меня на сердце и жжет меня.
Он быстро вынул письмо из-за пазухи.
— Увы! Нужно будет расстаться с этой бесценной святыней, — пробормотал он.
Он внезапно поднес его к губам. От прикосновения к этой нежной материи, от знакомого аромата, который она издавала, страстная дрожь охватила принца. Он закрыл глаза, упоенный очаровательной негой.
Беспокойное ржание лошади вывело его из восторженного состояния.
Он снова спрятал царское послание на груди и осмотрелся. В пятидесяти шагах перед ним дорогу пересекала тень, которую бросала кучка деревьев. Принцу показалось, что в тени что-то шевелится. Он схватился за пику, привязанную к седлу, и погнал лошадь, которая упиралась и неохотно шла вперед.
Вскоре не оставалось сомнения для Нагато: на пути его ждали вооруженные люди.
— Как, опять! — вскричал он. — Правителю-таки очень хочется избавиться от меня.
— И на этот раз он избавится! — ответил один из убийц, подскакав к принцу.
— Я еще не попался тебе в руки, — сказал Нагато, заставляя свою лошадь отскочить в сторону.
Его противник с разбега пролетел мимо, не задев его.
— И безумец же я! — бормотал принц. — Подвергать это драгоценное послание случайностям моей судьбы.
Вокруг него сверкали обнаженные сабли; нападающих было так много, что они не могли все сразу приблизиться к противнику.
Нагато был самым ловким стрелком во всем государстве, он обладал большой силой, хладнокровием и смелостью. Отмахиваясь своей пикой, он переломил несколько мечей, которые сверкали среди кровавого дождя. Потом внезапным скачком он уклонился на минуту от направленных на него ударов.
— Я, конечно, могу защищаться еще несколько минут, — думал он, — но я, без сомнения, погиб.
Разбуженный буйвол протяжно и печально промычал, затем слышался только лязг оружия и лошадиный топот.
Но вдруг среди ночи раздался голос.
— Смелей, принц! — кричал он. — Мы идем к тебе на помощь!
Нагато был покрыт кровью, но еще боролся. Этот голос придал ему новые силы и поразил убийц, которые с беспокойством переглядывались.
Послышался быстрый галоп, и, прежде чем они успели опомниться, отряд всадников обрушился на врагов принца.
Измученный Нагато отъехал немного в сторону и, не понимая хорошенько, что происходило, с удивлением смотрел на своих защитников, которые прибыли так кстати.
Эти люди были восхитительны, при свете луны, которая освещала богатое шитье их одежд и играла на легких касках с резными украшениями.
Принц узнал мундир Небесных Всадников — почетной стражи микадо. Вскоре от убийц, посланных правителем, остались только мертвые. Победители вытерли свое оружие, и начальник отряда приблизился к Нагато.
— Ты опасно ранен, принц? — спросил он.
— Не знаю, — отвечал Нагато, — в пылу битвы я ничего не чувствовал.
— Но твое лицо все в крови.
— Правда, — сказал принц, поднося руку к щеке.
— Не хочешь ли сойти с лошади?
— Нет, боюсь, что буду не в состоянии снова сесть на нее. Но не будем говорить больше обо мне. Позволь мне поблагодарить тебя за твое чудесное заступничество, которое спасло мне жизнь, и спросить тебя, по какому стечению обстоятельств вы очутились в этот час на этой дороге?