Кротоначальник рассмеялся и вопросительно посмотрел на Пижму:
— Ну и где же прячутся эти шалунишки, хотелось бы знать? Если, конечно, ты не считаешь, что место их укрытия нужно хранить в секрете и от меня.
Пижма кивнула в направлении восточного угла стены:
— Да вон там они, за кустами. Как забрались туда с обеда, так и не вылезают. Вон, видите, где ветки покачиваются. Может быть, прогуляемся туда, посмотрим, что они на этот раз придумали?
Арвин, Копуша и Гурбал сидели в шалаше, который они соорудили в гуще кустов. От неожиданности они даже взвизгнули, когда Фарло Стамп просунул свою колючую голову в их убежище. Широко и добродушно улыбаясь, еж спросил у малышей:
— Ну и что мы здесь делаем?
Арвин поднес палец к губам и таинственным шепотом сказал:
— Во-первых, мы прячемся от сестры Цецилии, а еще танцуем пчелиные танцы. Только вы не говорите ей, а не то она нам хвосты оторвет.
Следом за Стампом к малышам присоединились Пижма с Кротоначальником. В шалаше было прохладно и тихо. Малыши переглянулись и разрешили старшим посмотреть на их пчелиный танец, но с одним условием: не смеяться громко.
Бельчонок и две кротишки начали так комично отплясывать старинный детский танец аббатства, что зрители просто давились и икали, чтобы не расхохотаться во весь голос. Фарло погладил Арвина по голове и сказал:
— Отличный танец. Честно говоря, я даже на минуту подумал, что передо мной настоящие пчелы. А теперь покажите, как вы полетите домой в улей.
Арвин презрительно-жалостливо посмотрел на хранителя погреба:
— Какой еще улей? Мы, между прочим, не простые пчелы. Мы не в улье живем. Мы живем в дырках в стене и в норках в земле. Сами их выкапываем и строим свой дом.
Переглянувшись с друзьями, Фарло продолжал расспрашивать малышей:
— Пчелы, у которых нет улья? Да ну, что за ерунда! Какие же пчелы могут жить в стене? Им нужен домик с полочками, чтобы строить соты и делать гнезда для своих личинок.
Арвин покачал лапой перед носом Фарло:
— Ну вот, такой взрослый зверь, и ничего не знает! А вот мы знаем пчел, которые живут в стене. Правда, Копуша?
Маленькая кротишка с серьезным видом покивала головой:
— Эти пчелы — наши дррузья. Они подаррили Арр-вину такой подар-рок…
Арвин бросил в сторону подружки грозный взгляд:
— Ну, Копуша, ты как всегда! Обещала же никому не рассказывать.
Пижма наклонилась к Фарло и прошептала ему на ухо:
— Слышали? Копуша говорит, что каменные пчелы что-то подарили Арвину. Занятное дело. Ладно, давайте я попытаюсь выудить правду из этого сорванца.
Схватив Арвина сначала за хвост, а затем за лапу, Пижма подтащила его к себе и строго спросила:
— Не хочешь ли ты, маленький хулиган, рассказать нам, какой такой подарок ты получил от пчел?
Арвин обеими лапами зажал уши, плотно сжал губы и зажмурил глаза, всем своим видом показывая, что он не скажет ни слова ни за что. Кротоначальник подмигнул Пижме и решил применить безотказный прием.
— Эй, Гурбал, — сказал он, — я знаю, ты любишь ре-веневый пирог. Я прредлагаю тебе показать нам эту дырр-ку в стене, где живет каменная пчела, а я тебе обещаю большой-большой кусок р-ревеневого пир-рога. Даю слово: кусок будет больше тебя рростом!
Бросив на Арвина извиняющийся взгляд и смущенно разведя лапами, Гурбал повела взрослых к юго-восточному углу стены и показала на стык между большими блоками красного песчаника — совсем невысоко от земли, там, где от сырости частично выкрошился цементный раствор.
— Хур-р! Вот здесь живет наш пчелиный др-руг.
Фарло сломал тоненький прутик и осторожно поковырял им в трещине. Раздраженно жужжа, из нее в облачке пыли появилась рассерженная пчела. Еж подул на нее, и та взвилась в воздух, словно камень, выпущенный из пращи. Поковыряв в трещине еще немного, Фарло извлек оттуда пыльный, скатанный в шарик клочок пергамента. Он протянул найденный комочек Пижме.
Ежиха аккуратно развернула находку и прочитала вслух написанные на пергаменте стихи:
Наконец-то обнаружены
До единой, все жемчужины,
Круглых, розовых — полдюжины,
Тщательно запрятанные,
Кровью запятнанные.
Пижма удивленно посмотрела на Фарло.
— Ну и что вы по этому поводу думаете? — спросила она.