Желанное рабство - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

— Итак, — он приветственно приподнял бокал, — как вам это удалось?

— Что? — переспросила она, решив разыграть легкое непонимание. — Как я попала в «Классик коллекшн»?

— Ну, начнем с этого...

Лейла подумала, что Данте отнюдь не волнуют ее профессиональные качества, равно как и способ проникновения в избранное общество, что за вежливыми вопросами скрыт мужской интерес к ее особе.

Хотя он почти не смотрел на нее, переводя взгляд с моря на горы, с гор на плантации, он так же напряженно ощущал ее присутствие, как она его. Они могли бы молчать, так как смысл слов не совпадал с тем разговором, в который уже вступили их тела и души. Лейла, пока несколько скованная разницей в их социальном статусе, вслушивалась в бешеный ритм сердца и беспокоилась, не выдадут ли ее дрожащие руки. Вся плоть ее ожила и потеплела, и от нескромных образов, впервые возникших у нее в голове, у Лейлы перехватило дыхание. То, что перед ней самый удивительный мужчина на свете, она знала так же твердо, как свое имя. Внезапно пришло осознание, что он послан ей судьбой.

— Случайно, — ответила она на заданный вопрос. — Прочитала рекламу вашей фирмы в журнале и решила обратиться за работой.

Лейла прятала внутреннее смятение за ничего не значащими словами. Он понял это и оценил: еле заметная улыбка мелькнула в уголках губ.

— Почему? — спросил он.

Почему? Что она могла ответить? Не рассказывать же ему об отцовских долгах, о денежных трудностях, когда такая магия разлита в воздухе, когда бокал чудесного вина отбрасывает теплый блик на столик.

— Потому что, — отозвалась она беззаботно, — предложение выглядело соблазнительно, а я была готова к любым переменам.

— Да, — засмеялся он тихим чарующим смехом, — перемены вас порадуют. Насколько я понял, вы плохо разбираетесь в канадском импорте?

— Совсем с ним незнакома, — призналась Лейла, — Но я легко обучаюсь. А еще я бегло говорю по-китайски и близко знаю восточный рынок.

— Близко? — Его вопрос прозвучал так двусмысленно, что Лейла засомневалась, правильно ли ее поняли. Она привыкла к тому, что мужчины, такие, как Карл Ньюбери, например, считают, что у женщины может быть только одно призвание.

— Я родилась и выросла в Сингапуре, — торопливо объяснила она. — Много путешествовала по Юго-Восточной Азии. Как вы это оцените?

Он успокаивающим жестом провел пальцами по ее руке.

— Какое это имеет значение? Важно, что вы приехали в Ванкувер и сейчас здесь. Между прочим, почему вы покинули Сингапур? Прекрасный город...

— Мама захотела вернуться после смерти отца.

— Она канадка? — Да.

— Отец?

— Наполовину англичанин, наполовину индиец.

Но гордость, на секунду мелькнувшая в голосе, привычно испарилась. Лейла предпочитала менять тему разговора, когда речь заходила об отце.

— Еще какие-нибудь личные вопросы, босс? — спросила она с ангельской улыбкой.

— Я люблю знать все, о людях, работающих на меня. Будь я на вашем финальном собеседовании, вы бы от меня так легко не отделались.

— Ваш партнер решил, что я достойна предложенной работы, мистер Росси.

— И был совершенно прав. Между прочим, меня зовут Данте.

— Но вы не уверены, что я ценное приобретение для компании?

— Я не делаю поспешных выводов. Вы заинтриговали меня, Лейла Коннорс-Ли. Женщины редко так раскованны в первую встречу с боссом, а в путешествии они просто невыносимы. А вы ведете себя так, словно мы сидим у вас дома, в гостиной. И мне кажется, вы очень целеустремленный человек.

— Разве это плохо?

— Иногда — да, иногда — нет. — Его взгляд задержался на красном платье тайского шелка Лейлы, затем он залюбовался индийскими сапфирами серег. — Смотря какие нюансы украшают общую картину...

— Что вы под этим подразумеваете?

Или Карл намекнул ему на что-то, или с ее именем уже связали какую-нибудь сплетню, а может быть, Данте, чувствуя сильное сексуальное влечение, старался его подавить, но голос его вдруг сделался суше:

— Есть множество различных факторов.

— Человеку с вашим интеллектом можно было изучить эти факторы и без участия алкоголя, мистер Росси. — Эти слова отвлекли его от созерцания прилива, за которым он, казалось, пристально наблюдал.


стр.

Похожие книги