Желанная награда - страница 68

Шрифт
Интервал

стр.

Он поклонился.

Принни хмыкнул.

— Так, так, так, — сказал он. — Значит, это ты победил в охоте за сокровищем, Гарри? — Его взгляд дерзко прошелся по Молли. — С помощью этой прекрасной дамы?

Гарри шагнул вперед:

— Да, ваше высочество. Собственно, ее помощь была неоценимой. Без нее я никогда бы не выиграл.

Принни сделал большой глоток из горлышка.

— Я получаю огромное удовольствие от этого пари. У меня очень способные помощники, — он помедлил, — не считая нескольких болванов, которые думают, что я должен посвящать все свое время государственным делам. Но всем известно, что мужчина должен иногда развлекаться.

Он оперся на подлокотник и окинул Молли взглядом:

— Как вас зовут, моя дорогая?

Гарри затаил дыхание.

— Далила, ваше высочество, — отозвалась она с улыбкой.

Оставалось только надеяться, что обилие румян достаточно изменило ее внешность, чтобы принц-регент не узнал Молли, встретив в Лондоне.

— У вас смышленый взгляд и чувствуется характер, — заметил Принни. — Мне это нравится. А тебе, Гарри?

— Весьма, ваше высочество.

— Мне пора, — сказал Принни, поднимаясь на довольно нетвердые ноги. — Мои слуги уйдут, как только обслужат вас. Они переночуют у тебя, Гарри, и завтра утром наведут здесь порядок.

— Я с удовольствием предложу им ночлег, ваше высочество.

Принни кивнул:

— Отлично. Что касается меня, то в деревне меня ждет карета. — Он сделал прощальный жест. — Надеюсь, вы получите удовольствие от арабской ночи.

Он повернулся, собираясь уйти.

— Постойте! — воскликнула Молли.

Принни помедлил, обернувшись.

— Ваше высочество, — поспешно добавила Молли. — Вы оказали бы нам честь, поужинав с нами.

Принни хмыкнул:

— Какой вам прок от старины Принни? Еще одна бутылка этого зелья, — он поднял бутылку, — и с меня слезет весь цивилизованный лоск. К тому же я предпочитаю думать о том, что произойдет здесь после моего ухода.

Он игриво выгнул брови.

Молли густо покраснела.

Гарри откашлялся.

— Мы весьма признательны вам за заботу, ваше высочество. Желаю вам счастливого пути.

Принни перевел на него взгляд:

— Надеюсь, ты получишь то, чего желаешь, в конце этого пари.

— Спасибо, ваше высочество.

— А вы, юная леди, — Принни указал бутылкой на Молли, — постарайтесь найти покровителя, который заслуживает вас.

Молли улыбнулась и присела в реверансе:

— Спасибо, ваше высочество.

Принни устремил на Гарри строгий взгляд:

— Запомни, Тремор, весь мир может ненавидеть тебя по той или иной причине, но, если с тобой стоящая женщина, ты все равно сможешь наслаждаться жизнью. И не важно, кто она: герцогиня или победительница конкурса на звание самой очаровательной спутницы.

Гарри усмехнулся:

— Запомню, ваше высочество.

Они проводили его взглядом.

Принни ушел, и оживление Молли, казалось, исчезло, несмотря на изысканную еду и вино.

Когда они закончили трапезу и распрощались со слугами, Гарри заметил:

— Похоже, ты чем-то расстроена.

— Просто я еще не оправилась от потрясения, — возразила она. — Не каждый день удостаиваешься аудиенции у регента Англии. Да еще на природе.

Она издала смешок.

Но Молли, которую Гарри хорошо узнал за последнее время, было не так-то просто выбить из колеи.

— Не хотелось бы усугублять твое состояние, но Банни дала мне сегодня кое-что, что тебе следует прочитать.

Он вытащил из кармана письмо сэра Ричарда и протянул его ей.

Молли пробежала письмо глазами и обеспокоенно нахмурилась.

— Он нанял кого-то из местных, чтобы проверить все гостиницы отсюда до Лондона на тот случай, если там останавливалась женщина с моими приметами. Мне казалось, что я хорошая актриса, но правда в том, что из меня получилась никудышная любовница. И сэр Ричард догадался об этом.

— Истинная леди и не должна быть хорошей любовницей. — Гарри не хотелось, чтобы Молли терзалась раскаянием. — К тому же я виноват не меньше. Хотя мы перешли определенные границы, я не могу забыть, что ты леди. И это, конечно же, нельзя не заметить. — Он накрыл ее руку своей. — Молли, ты не сделала ничего плохого. Все будет в порядке. Я позабочусь об этом. Остался один день, а потом я отвезу тебя домой, и никто ничего не узнает. Доверься мне.


стр.

Похожие книги