Желанная награда - страница 66

Шрифт
Интервал

стр.

— Я уже сказала, что не желаю вас слушать!

Он рассмеялся:

— Ты, наверное, слышала о его недостойном поведении в армии? Хочешь узнать подробности?

— Нет. Мне достаточно того, что он очень хорошо проявил себя на войне. Он отличился при Ватерлоо, продемонстрировав исключительную храбрость.

— И что с того? Ему никогда не отмыться от поистине презренного поступка. Тремор был в палатке полковника, совращал его жену, когда его подразделение подверглось атаке противника. Что касается его дальнейшей службы, то он не добился никаких особых отличий. И если получил известность, то только как распутник, игрок и пьяница. Теперь ты понимаешь, почему его называют беспутным холостяком?

Молли покачала головой:

— Почему я должна вам верить? Вы ненавидите его. Это очевидно.

— Конечно, ты не веришь мне. Ты очарована им так же, как жена полковника.

Сэр Ричард помедлил, вытащив из кармана небольшой предмет, завернутый в мягкую ткань. Это была миниатюра, изображавшая красивую женщину с такими же рыжеватыми кудрями, как у него, и большими серыми глазами. Он протянул ее Молли:

— Ты бы тоже ненавидела его, если бы жена полковника была твоей сестрой.

Молли показалось, что она задыхается. Перевернув миниатюру, она увидела надпись, гласившую, что портрет был написан в честь первой годовщины свадьбы половника Фредерика Смита и мисс Абигайль Белл.

— Жаль, что меня не было там, чтобы защитить ее, — прошептал сэр Ричард. — Муж развелся с ней. Вот чего ей стоил час, проведенный в палатке с Тремором.

Молли ощутила легкое головокружение. Сестра сэра Ричарда казалась такой счастливой на портрете.

— Как… печально для нее, — прошептала она, вернув миниатюру сэру Ричарду.

Он убрал ее в карман.

Молли не могла не отметить резкого контраста между его нежным отношением к сестре и жестокостью по отношению к Банни.

— Зачем вы рассказали мне все это? — поинтересовалась она прохладным тоном.

— Ты связана с Тремором и явно что-то скрываешь. Если бы я мог добраться до него, не вмешивая сюда свою сестру, я бы охотно это сделал. Признайся мне во всем, и Тремор не успеет оглянуться, как окажется в брачных оковах — против собственной воли. Одно это доставило бы мне огромное удовольствие.

Внезапно сэр Ричард повернулся и зашагал по направлению к Банни и Гарри. Молли смотрела ему вслед. Она по-прежнему презирала его, но, похоже, у него были веские причины ненавидеть Гарри.

Гарри. Она перевела на него взгляд. Он смеялся, разговаривая с Банни.

Молли не могла представить, чтобы он соблазнил жену Полковника в действующей армии. Это было слишком бесчестно. Но ведь он никогда не выдавал себя за человека чести, не так ли? Возможно, жена полковника завлекла его в свою палатку? Гарри красивый мужчина.

«Но в таком случае ему следовало отказать ей», — произнес трезвый голос в голове Молли.

В данный момент он вел себя как истинный джентльмен, беседуя с Банни с почтительным вниманием. Но как бы Молли ни цеплялась за новый образ Гарри, привычное возмущение вернулось, накатывая на нее удушающими волнами. Женщины действительно не могли устоять перед его чарами. Даже Пенелопа — за две недели до своей помолвки.

И она, Молли, не стала исключением. Всю неделю она руководствовалась сердцем, а не умом. Но пора взяться за ум.

Возможно, она не любит Гарри по-настоящему. Возможно, подобно Пенелопе и множеству женщин, она увлеклась мужчиной, который не имеет никаких других достоинств, кроме внешней привлекательности, обаяния и высокого происхождения, столь притягательных для женщин. Он не более чем запасной наследник, решительно сказал ее разум. Запасной наследник, который пустился во все тяжкие. И чьи подвиги при Ватерлоо, возможно, столь же недолговечны и несущественны, как дымок, который вырывается из дула мушкета при выстреле.

Глава 29

Спустя полчаса появились остальные участники охоты за сокровищем.

— Терпеть не могу пещеры, — заявила Афина. — Я умру, если снова попаду туда.

— Она всего лишь стояла у входа, когда летучая мышь вцепилась в ее волосы, — пробормотал лорд Максвелл, обращаясь к Гарри. — Можно было подумать, что наступил конец света. Мне понадобилось добрых полчаса, чтобы успокоить ее.


стр.

Похожие книги