Губы Лизы, яростно скрипевшей пером по бумаге, изогнулись в улыбке.
— И совершенно недопустимо, — Принни грозно сверкнул глазами, — чтобы родственники молодых особ или мошенники, жаждущие наживы, завлекали его в брачные ловушки.
Все джентльмены как по команде устремили взгляд на Рея, похрапывавшего на ковре.
— К сожалению, для него уже слишком поздно, — промолвил Принни.
Лиза сочувственно склонила голову.
Принни взялся за лацканы своего фрака, расправил плечи и возобновил свою речь:
— Те, кто воспрепятствует желанию принца-регента защитить хотя бы одного из его холостых подданных от бессовестного преследования на один год, — он помедлил, сузив глаза, — будут навсегда отвергнуты его королевским высочеством и его верными подданными. — Принни испустил страдальческий вздох. — Цена свободы всегда высока, не так ли? — Он выгнул бровь. — Поэтому проигравшим придется тянуть жребий. — Он поочередно взглянул на Ламли, Эрроу, Максвелла и Гарри. — Тот, кто вытянет самую короткую соломинку, — мрачно произнес он, — должен в течение двух месяцев сделать предложение женщине, которую выберет правление клуба. — Он скрестил руки на своем объемистом животе. — Пожалуй, это все.
Лиза отложила перо и подула на листок бумаги, содержавший последний указ принца-регента.
Гарри охватило тягостное чувство. Он определенно не хотел жениться и предпочел бы избегать алтаря собственными методами. Но способ, предложенный принцем-регентом, был дьявольски рискованным.
Принни подошел к столу, подписал указ и икнул, возвращая перо Лизе.
— Я поражен собственной гениальностью, — сказал он, хмыкнув.
— А я нет, ваше высочество, — отозвалась она, одарив его обожающим взглядом.
Принни признательно сжал ее пухлую руку.
— Это пари посвящается вам, дорогая. — Он поднял глаза. — Вы готовы, джентльмены?
Гарри судорожно сглотнул. К Рождеству любой из них может оказаться в брачных оковах, если проиграет.
— Ваше высочество, — сказал Эрроу. — В соответствии со своими служебными обязанностями я должен отправиться в плавание к мысу Горн.
— Чепуха, — заявил Принни. — Я позабочусь о том, чтобы вам дали другое назначение, капитан Эрроу.
После секундной заминки Эрроу кивнул.
— Отлично, сэр, — сказал он.
Но Гарри видел, как под его загорелой кожей проступила краска. Он тоже был не в восторге от идеи Принни. Даже на обычно невозмутимом лице Максвелла читалась легкая паника. Ламли издал протестующий возглас, но вовремя опомнился.
— Я сообщу каждому из вас условия пари в самое ближайшее время, — сказал Принни. — Уверен, это будет неплохое развлечение.
Настроение Гарри еще больше упало. Принни с его жаждой развлечений! Почему бы ему просто не завести себе придворных шутов?
Принни прищурился:
— Гарри, назначаю тебя ответственным. Максвелл будет вести записи. Эрроу и Ламли войдут в судейский комитет. Держите меня в курсе, джентльмены.
— Как прикажете, ваше высочество, — отозвался Гарри, хотя у него не было ни малейшего желания находиться под строгим наблюдением принца-регента.
Благодаря отцу он уже провел пять лет в армии, а потом задержался на службе достаточно долго, чтобы помочь Веллингтону выиграть сражение при Ватерлоо. Он был дома только год, едва ли достаточно, чтобы насладиться свободой.
Лиза встала и вручила Принни указ, который тот передал Гарри.
— Позаботьтесь, чтобы его повесили над камином в холле клуба.
Он хмыкнул и взял свечу с каминной полки.
— Поздравляю. Отныне вы все — беспутные холостяки принца-регента. Кроме Рея, конечно.
Он слегка пнул Рея ногой. Тот всхрапнул.
— Пожалуй, я могу назвать еще одного беспутного холостяка, — сказал Принни. — Чтобы заполнить место, которое занял бы Рей, не будь он выбит из ваших рядов превосходящими силами противника. — Он задумчиво нахмурился. — Как насчет сэра Ричарда Белла? Он совратил столько девственниц, что пора бы ему заплатить за это.
И прежде чем кто-либо успел откликнуться на это предложение, он шагнул в потайной коридор, увлекая за собой Лизу.
Книжные полки повернулись и закрылись за ними.
Повисло долгое молчание.
— Катись все к дьяволу! — выругался Максвелл, когда шаги Принни и его дамы затихли.