Видимо, она недостаточно ясно выразилась.
— Я не могу совершить ошибку, Гарри. Если я не выйду замуж в этом сезоне, я останусь старой девой. И мне совсем не улыбается быть компаньонкой кузины Августы всю оставшуюся жизнь.
В ожидании ответа она поправила лиф платья, сбившийся во время поцелуя. Этим утром губы Седрика были холодными как лед. Ощущения от поцелуя Гарри были совсем другими. Собственно, она охотно продолжила бы упражняться в поцелуях. Даже если это будет Гарри.
Гарри откашлялся.
— Да? — Она опустила недоеденное яблоко, выжидающе глядя на него.
Молли не сомневалась, что Гарри сделает все, чтобы отказать ей в ее желании. Но она мечтала поехать в Лондон! Ей так хотелось танцевать! И найти мужа, который понимал бы ее.
Лицо Гарри приняло торжественное выражение.
— Если ты выиграешь титул самой очаровательной спутницы, — сказал он, — я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти тебе мужа. Собственно, ничего я так не хочу, как видеть тебя пристроенной.
— Спасибо.
Приоткрыв дверцу кареты, она выбросила огрызок яблока и снова уселась, сложив руки на коленях.
— Предпочтительно где-нибудь на континенте, — добавил он. — Или к северу от Шотландии.
— Очень остроумно. — Она вытащила из корзинки булочку. — Позаботься, чтобы он был красивым, Гарри. И он не должен быть слишком старым или слишком серьезным. Хватит с меня Седрика.
— Но, Молли…
— Да?
— Знаешь ли, чтобы привлечь пчелу, нужно быть медом.
Какая чепуха!
— Мне не нужна пчела, — заявила Молли. — Мне нужен лучший холостяк, который имеется на рынке. И ты его найдешь! Здесь есть сыр? — поинтересовалась она, роясь в корзинке.
— Внизу, — сказал Гарри и добавил: — Я не могу сделать это один. Ты должна очаровать претендента.
— Я вполне способна очаровать мужчину, если понадобится, — отозвалась Молли и, положив ломтик сыра на булочку, принялась жевать. — Взять хотя бы Седрика.
— Седрик! — фыркнул Гарри. — Скажи, сколько мужчин дарили тебе цветы?
Молли молча уставилась в окно кареты, глядя на коров, которые паслись на лугу. Не рассказывать же ему, что Седрик сбежал с ней только потому, что нуждался в деньгах ее отца для своих раскопок? Правда, он не имел понятия, что собирается бежать с ней, пока она не сообщила ему об этом. Но ему следовало подарить ей цветы.
— Вообще-то мне никогда не дарили цветов, — призналась она наконец.
— Что ж, тем больше оснований научить тебя, как обращаться с мужчинами, — сказал Гарри. — Ведь кроме приличного состояния и хорошего происхождения, чтобы завоевать мужчину, нужны те же качества, которые требуются хорошей любовнице. Собственно, именно это я хотел обсудить, прежде чем мы начали практиковаться в…
— Поцелуях, — подсказала Молли, сожалея, что они не могут продолжить упражнения.
— Да. — Гарри издал короткий смешок. — Не важно, любовница ты или жена, ты должна быть… соблазнительной.
— Это я умею, — сообщила Молли, принимаясь за вторую булочку с сыром.
Губы Гарри слегка дрогнули.
— Наблюдай за другими любовницами, которые там будут, — посоветовал он. — Смотри, как они ведут себя с мужчинами. Каждый вечер мы будем голосовать, выбирая лучшую. Это даст тебе возможность отработать свои приемы на других мужчинах.
Молли задумалась.
— А вдруг другие участники пари сочтут меня обольстительной?
— Вполне возможно. Красивая женщина всегда привлекательна. А если она еще и загадочно помалкивает, изредка роняя замечания, то большинство мужчин будут заинтригованы.
Молли презрительно фыркнула:
— Звучит довольно глупо. — Она вытерла губы платочком. — Что еще?
Гарри вздохнул:
— Мужчины любят послушных женщин. Таких, к которым не нужно относиться слишком серьезно. Эти женщины до поры до времени развлекают мужчин, но знают: когда придет время, их нужно отпустить, чтобы они могли заняться чем-нибудь другим.
— Отвратительно.
Гарри испустил протяжный вздох.
— Ты хочешь, чтобы я помог тебе найти мужа в этом сезоне?
Молли вздохнула:
— Да.
— В таком случае тебе лучше внимательно выслушать, что я скажу. Потому что если ты не выиграешь, я определенно не стану рыскать по Лондону в твоих интересах.
— Если я не выиграю, тебе, возможно, в этом году придется жениться.