Жар желания - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

— И когда это нужно сделать?

— Завтра вечером в девять. Чарли проберется в офис Руни и надолго там не задержится. Если что-то пойдет не так, он даст знать мне, а я позвоню вам. Возьмите этот мобильник, — велел Мерриам, бросая телефон Майло. — Звонки нельзя отследить. Никого не убивайте, пока я не прикажу. Ясно?

И снова Майло слишком торопили. У него не было времени проследить за домом, но он поклялся, что на этот раз не возникнет никаких накладок. На следующее утро Майло проехал по кварталу, где жил Руни, чтобы познакомиться с дорогой и посмотреть, имеются ли у будущей жертвы любопытные соседи. Определив все входы в дом Руни, он отправился в бакалею, где приобрел пару фунтов мяса для гамбургеров, которое вознамерился загрузить в карманы на случай, если в доме есть собака.

Времени оставалось много, и Майло уселся в машину, вытащил из-под сиденья порножурнал, который хранил на случай, когда требовалось немного взбодриться, и стал перелистывать, чтобы скоротать долгие часы.

В половине четвертого он убрал журнал и снова вернулся к дому Руни, стоявшему посреди длинного пологого склона холма. Майло решил подняться повыше; чтобы видеть подъездную дорожку. Дождавшись звонка мистера Мерриама, Майло проберется в дом и выполнит работу. А пока он ждет, поднесет мобильник к уху и сделает вид, будто разговаривает. Ничего подозрительного.

И план безупречен.

Глава 4


Майло ударил по тормозам и в изумлении уставился на толпу, собравшуюся на газоне перед домом Руни. Господи, они повсюду, орды мужчин и женщин. Выносят из дома все, что только можно и сколько могут удержать. Лица некоторых светились тем неудержимым восторгом, который Майло иногда наблюдал у мужчин, часто посещавших стрип-клубы.

У Руни дворовая распродажа!

— И что мне теперь делать? — пробормотал он. Вопрос сопровождался потоком проклятий. Он не мог позвонить боссу, ибо это было против правил. Пришлось дожидаться, пока тот ему позвонит.

Дворовая распродажа!

Майло снова выругался. Подобный род деятельности, свойственный средним классам, казался крайне странным в столь эксклюзивном квартале. Богачи не продают вещи. Они их выбрасывают.

Две раскрасневшиеся вопящие женщины вырывали друг у друга кожаное кресло. Нет, вы только посмотрите на них!

Майло брезгливо поморщился. Чей-то хлам показался им сокровищем! Суют хозяину десятицентовик или доллар и забирают себе это дерьмо! Вот Майло никогда бы палкой не дотронулся до чужих вещей! Он выше этого!

Входные двери были распахнуты, и потоки покупателей не иссякали. Одна женщина несла красивую лампу, шнур которой волочился следом. Другая, похоже, тащила дорогой портсигар и еще бутылку под мышкой. Третья держала две бутылки вина. За ней шли еще несколько. Может, Руни решили опустошить бар или винный погреб? Переезжают? Или что-то другое?

Майло проверил, который час. В любую минуту мог подъехать Руни, если только он сегодня не работает в офисе. Вполне возможно. А вдруг он сейчас дома, помогаете распродажей. Мистер Мерриам дал Майло снимок этой пары, но пока что он не видел ни мужа, ни жену.

Билл и Барбара. Их имена так здорово звучат. А вот выглядят они совсем не здорово! У Билла на голове словно лохматый коврик для ванной, а Барбара, — языкастая Бэбс, — как называл ее мистер Мерриам, — похоже, слишком часто бегала к пластическому хирургу. Губы кончались там, где начинались уши.

Дворовая распродажа! Мистер Мерриам просто не поверит! И разумеется, отменит задание. Только во дворе было не менее сорока человек, и одному Богу известно, сколько их в доме.

Из дома вышла женщина в светло-серой униформе горничной со стопкой книг и компакт-дисков. Сбежала по ступенькам, уронив пару дисков, но не остановилась, чтобы их подобрать. Оттолкнула какую-то покупательницу и с ошеломленным видом помчалась по газону. Остановилась ровно настолько, чтобы сбросить на траву книги и диски, украдкой оглянулась на входную дверь и ринулась обратно, словно сам дьявол гнался за ней.

Да что тут творится?

Майло проводил ее взглядом, пока она не исчезла за углом, прежде чем снова обернуться. При виде охотников за сокровищами, перебегавших от одной груды вещей к другой, хватавших добычу словно она вот-вот исчезнет, Майло покачал головой. Вдруг его взгляд упал на единственную женщину, которая не участвовала в этом хаосе. Она стояла на коленях у пирамиды книг, осторожно поднимая одну за другой и читая заглавия. Майло не видел ее лица, полускрытого длинными темными волосами, да и лихорадочно суетившиеся люди то и дело ее загораживали.


стр.

Похожие книги