подобающим образом (франц.).
Чин табели о рангах (соответствовал чину генерал-майора в армии).
Имеется в виду реформа 1861 года, отменившая крепостное право.
Историю композитора Чигринского можно прочитать в романе В. Вербининой «Заблудившаяся муза».
Plus ça change, plus c’est la même chose (франц.). Речь идет не о людях, а о порядке вещей вообще.
Афанасий Фет (1820–1892) — выдающийся русский поэт.
Цитата из «Женитьбы» (действие 1, явление 13).
Имеется в виду цесаревич Николай (1843–1865), неожиданно скончавшийся от болезни.
Что вы об этом думаете, господин профессор? (франц.)
любитель женщин (франц.).
Дуться на кого-то (отфранц. bouder).
Защищайтесь (французский фехтовальный термин).
Как истинный офицер русской армии (франц.).
дорогой Варваре (франц.).
русскую красавицу (франц.).
не перед посторонними людьми (франц.)
Японское метательное оружие (обычно в виде звездочки).