Зеркало-2. Файл №381 - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

Скалли чуть не брякнула вслух: «Вы в порядке, босс?!» Благо, не брякнула. Напарник Малдер перехватил на взлете, заговорил-заговорил. Впрочем, говорил чушь. Чушь собачью.

Впрочем, с боссом, вдруг понесшим собачью чушь, надлежит общаться на одном с ним языке. Во избежание…

— Видите ли, Уолтер. Я пил пиво на всей планете — в гостях, барах, ресторанах, практически везде, где предлагали. Часто сорта, наиболее рекламируемые. Но ни разу потребление пива не сделало меня красивым и сексуальным в собственных глазах и в глазах окружающих вопреки обещаниям ТВ-рекламы. И сколько бы раз я ни заказывал «Будвайзер», это не привлекло внимания ко мне красотки, на что однозначно намекала реклама. Нет, должен признаться, когда принятая норма значительно возрастала, почти до границ общественного приличия, я замечал, что окружающие становились гораздо симпатичней, но не до той степени, как это показывает ТВ-реклама. А значит…

— А значит, дружище?

— Всего лишь значит, что реклама пива — это визуальная гипотеза, логически противоречащая установленным фактам.

— Что вы имеете в виду, агент Малдер?

— Ничего особенного. Только то, что имею.

— В смысле?

— Я могу от рассвета до заката жевать мятные таблетки, носить костюмы от Хуго Босс, нижнее белье от «Фрут оф зе Лум», но от этого моя популярность в любой конторе, кроме моей собственной… то есть нашей совместной, разумеется… не станет больше, если я заявлюсь без пропуска. Меня просто проводят к выходу как незваного гостя. Но разве к этому всех нас мысленно готовят, отбирая наши денежки в супермаркете?

— Как-то не улавливаю… Вы о чем, Малдер? Я всего-то предложил по пиву.

— Рекламируемому!

— И что?

— Повторяю. Следите за артикуляцией! Визуальная гипотеза, логически противоречащая установленным фактам.

- Вы забываетесь, агент Фоке Малдер!

— А вы? А вы, господин помощник директора ФБР, Уолтер Скиннер?

— Я… Я вас более не задерживаю, Малдер!

— Честь имею, Скиннер!

— А вас, Скалли, я попрошу остаться.

— Да, мистер Скиннер.

— Нет, мистер Скиннер! Мой напарник, агент Скалли, не останется. Мы вместе вошли, вместе выйдем! У нас впереди большая работа. Мы продолжаем расследование. Не до пустой болтовни даже и с номинальным начальством.

— Что вы себе позволяете, Малдер! Я запрещаю!

— Чего именно? Продолжить расследование? Попробуйте!.. Скалли? Ты со мной? Или?

— Сэр?… Мистер Скиннер?… Я, право…

— Идите. Идите, агент Скалли. Раз так, то… идите.

— Сэр?

— Идите!

* * *

— Господи, Малдер! А тебя-то какая муха укусила?! Или лучший способ защиты — нападение?

— Никто меня не кусал. И защищаться нужно не мне, не нам.

— А кому?

— Кому? Как тебе показался Железный Винни?

— Будто подменили.

— Вот ты и ответила на свой же вопрос!

— Не понимаю, нет.

— Всему свое время, Скалли, всему свое время. И место.

— А что за белиберду ты нес? Или снова артикуляционное мышление? Нет, про пиво я поняла. В общих чертах. Но про «популярность в любой конторе»…

— Кодовая фраза, Скалли: «если я заявлюсь без пропуска».

— Все равно не понимаю!

— Почему бы нам вчера было не нагрянуть сразу на второй этаж к Э-Вану, к среднему? Почему бы сразу не сунуть ему в нос «пропуск», то есть значок ФБР? Почему бы не составить ему компанию в ожидании Сань-Вана, младшего. Почему бы не повязать их всех сразу по появлении?

— Малдер! У нас была иная вводная!

— Я о том и… Не будь у нас такой вводной от старины Уолтера, все получилось бы иначе! И ты была бы избавлена от… Как, кстати, чувствуешь себя, напарник?

— Лучше. Лучше, чем ночью.

— Оно и к лучшему. А то впереди у нас большая работа, напарник.

— Объяснись?

— Позже. Все-таки тебе сначала надо окончательно придти в форму.

— Я не в форме?

— Выглядишь ты, как всегда! А всегда ты выглядишь как никогда. Но все-таки…

— Заметно, да?

— Тому, кто плохо тебя знает, — нет. Мне — да.

Отдохни.

* * *

Она и сама себя знает неплохо. Всяко не хуже Малддера. Ну-ка? Да вроде ничего, в порядке.

И вообще при свете дня все воспринимается иначе. В перерыв навела макияж, глядясь в карманное зеркальце. Никто пальчиком не грозил, никто не подмигивал.

В лифте тоже все прошло гладко. Отражалась только она и так, как положено. Щелкнула пальцами — отражение тоже щелкнуло, поправила прическу — зеркальная Скалли сделала то же самое. В общем, все вернулось на круги своя.


стр.

Похожие книги