Слушаюсь, мой командир! (исп.)
По представлениям средневековых людей, вредоносные газы, исходящие из земли и вызывающие болезни. О бактериях догадывались немногие.
Итальянский шарообразный шлем с большим забралом и вогнутыми стенками.
Остановитесь, дон Рамон (исп.).
Руки вверх. Снимите маску (исп.).
Иногда в индейских хрониках индейскую жену Кортеса звали Ла Малинче, в то время как самого Кортеса часто звали Малинче вслед за ней.
Испанский шлем с высоким гребнем и полями.
Боевой клич конкистадоров.
Герб Талашкалы — распростертый белый орел.
Место первой высадки отрядов Кортеса на континент.
Глупец, простофиля (исп.).
Испанское название кинжала.
Вор, грабитель (др. — рус.).
Дон Рамон в опасности! (исп.)
Кинжал милосердия (фр. misericorde — милосердие, пощада), кинжал с узким трехгранным либо ромбовидным сечением клинка для проникновения между сочленениями рыцарских доспехов, использовался для добивания поверженного противника. Здесь название употреблено в переносном смысле.
Кто это?.. Зачем?.. Человек?.. Пришел? (исп.)
Паровая баня или купальня.
Perceptor — сборщик налогов (исп.).
Доброй ночи, сеньоры! (исп.)
Закрывай! Закрывай двери! (исп.)
Сознательно синьор, ибо он итальянец.
Бастард — полуторный меч.
Гоплиты — греческая тяжелая пехота античных времен.
Открывай! Здесь раненые! (исп.)
Алмазы. Здесь — драгоценные камни вообще.
Гладиус или гладий (лат. gladius) — римский короткий меч.
Макуауитль — тяжелая деревянная палица, покрытая с двух сторон острыми как бритва обсидиановыми лезвиями.
Мешики пользовались символическим письмом, похожим на египетские иероглифы.
Равиоли — вид пельменей. Упоминаются в итальянской литературе с XIII века.
В Древней Греции женские покои в доме, занимавшие его заднюю часть или второй этаж.
Античный торсионный двуплечевой стреломет — баллиста.
Античная катапульта торсионно-гравитационного действия.
Испанский обычай — 1 ноября украшать могилы свечами.
Русское название «можжевельник» (в диалектах известное как можжуха, др. — рус. можжевль наряду с можжеельник) дано по наличию в нем крепкой древесины, а также с лит. mazgas — узел, поэтому исходное значение — «крепкое, узловатое дерево».
Потерял сознание (др. — рус.).
Дословно горожанин (др. — рус.). Здесь: местный житель.
Не понимаешь испанский? (исп.)
Вы поймали кого-нибудь из белых людей? (исп.)
Если ты не скажешь мне все, я буду отрезать тебе пальцы. По одному (исп.).
На самом деле не может, но так быстро атакует, что кажется, будто стреляет.
Пластинка на верхнем конце мачты из дерева или металла, предотвращает попадание влаги в волокна дерева и последующее гниение. На клотик устанавливают ролики фалов для подъема флажных сигналов, фонаря и др.
Рабы, пленники (др. — рус.).
Греческий гимнастический зал.
Альма-матер (лат. alma mater, букв. «кормящая, благодетельная мать») — старинное неформальное студенческое название университетов как организаций, питающих духовно.
Или ассасины — убийцы-террористы.
Это имя считалось синонимом любого дьявола.
Все на сегодня, или будем продолжать экзекуцию? (исп.)
Так будет еще кто? Нет? (исп.)
Не стреляйте. Я служу испанской короне (исп.).
Франциско де Грай — в то время губернатор Ямайки.
Род пива, производимого из заквашенного сока кактуса магуэй.
Носовая надстройка использовалась матросами как туалет.
Заряжай пушки! Враги! (исп.)
Чудовище из озера! (исп.)
Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).
Приподнятая часть палубы ближе к корме. На парусных судах там обычно располагался штурвал.
Стоять! Всем стоять! (исп.)
Разобрать завалы. Очистить проход! (исп.)
Альдерете — казначей (исп.).
Дословно «единоборец», здесь: единоличный правитель.