Земля смерти - страница 76

Шрифт
Интервал

стр.

– Да, последний раз я сел в такую лужу во время Фиванской войны с Анджеликой Тимошенко, назвав ее Тимошенковой… – Антонов покачал головой и снова усмехнулся. – Вижу, вы неробкого десятка, капитан. Ну что ж, может, я напрасно считал вас банальным гастролером. Давайте что-нибудь выпьем.

Мидори Зайцефф не пила по утрам, но вспомнила древнюю поговорку про устав чужого монастыря и сказала:

– С удовольствием, господин командующий.

– Я же просил вас так меня не называть! – Антонов снова нахмурился и прошел на защищенную от ветра стеклами террасу с видом на озеро. – Называйте меня Иван Николаевич! – Он протопал к бару. – Водки?

Страшная отрава, но в такой ситуации!..

– С удовольствием, господин ко… Иван Николаевич!

– Вот так-то лучше, – буркнул Антонов, подойдя с полными стопками, и указал Мидори на кожаное кресло.

Сам он уселся напротив в такое же, сказал: «За ваше здоровье!» – и выпил водку залпом так, что Мидори Зайцефф стало плохо от одного этого зрелища.

– Итак, – через несколько мгновений сказал Антонов, – вас прислала Ханна Аврам. Как у нее дела?

– Она прекрасно себя чувствует, но вы же понимаете, какая сейчас ситуация…

– Да, да. Я в курсе. – Он взял бутылку, наполнил стопку и хмуро взглянул на Мидори Зайцефф, потягивающую водку малюсенькими глоточками.

– Не тяни кота за хвост! – буркнул Антонов по-русски, потом, казалось, опомнился, и на его широком волевом лице появилось нетипичное для него смущенное выражение. – Это традиционный русский тост, – объяснил он. – После него сразу же пьют по второй. – Он еще больше нахмурился. – Что ж, Ханне придется самой постараться выиграть эту войну… И зачем она только согласилась занять должность командующего, которую выдумали для меня после Фиванской войны?! Теперь-то она наконец поняла, что в этой должности приходится постоянно якшаться со слизняками из Законодательного собрания. Что ж, сама виновата! Я теперь в отставке. Меня никаким калачом не заманишь обратно в эту выгребную яму! Если вы хотите призвать меня на действительную службу, передайте тем, кто это выдумал, что они могут взять мой чин и засунуть его себе в задницу! И поглубже!

– Боюсь, что никто не собирается призывать вас «обратно на действительную службу».

Антонов замолчал и уставился на Мидори Зайцефф с видом человека, не привыкшего, чтобы его перебивали.

– Никто не предлагает вам должность командующего вооруженными силами Земной Федерации, – поспешно объяснила Мидори. – Вы же знаете, что она занята. Вас, в чине адмирала флота, хотят назначить представителем Земной Федерации в Объединенном комитете начальников штабов Великого союза.

Несколько мгновений казалось, что Антонов медленно распухает, словно собираясь лопнуть от возмущения.

– Иными словами, – спокойно сказал он тоном, не предвещающим ничего хорошего, – я должен буду подчиняться Ханне Аврам?

– Все не так просто. Ведь вы не будете входить в состав ВКФ в обычном смысле этого слова. Вы будете работать в Объединенном комитете начальников штабов, где…

Мидори Зайцефф сделала небольшую паузу. Она намеревалась сказать: «Где вы будете командовать», но предугадала реакцию своего собеседника на малейшую лесть и сказала:

– Где, в частности, будет заседать Ктаар’Зартан.

Антонов перестал раздуваться:

– Как?! Неужели представителем Хана в этом вашем Великом союзе будет Ктаар Корнажевич?!

– Совершенно верно. Ваш брат по крови уже на Земле. – Про себя Мидори Зайцефф улыбнулась, вспомнив, как Ханна Аврам рассказывала ей о чудовищном русско-орионском отчестве, присвоенном Антоновым Ктаару, с которым они произнесли орионскую клятву «вилькшатов» – братьев по крови. Так Антонов с орионцем породнились. Надо сказать, что такого рода союз с представителем другой расы был первым в орионской истории. Сам Ктаар приходил в ужас от этого отчества, но простил бы его Антонову, если бы тот перестал любовно называть его «Ктаарчиком».

– Перед вылетом к вам я лично разговаривала с владетелем Тальфоном, – ровным голосом сказала Мидори. – Он передает вам привет. Кстати, он предвидел ваше нежелание заступить на новую должность и в этой связи попросил меня выучить наизусть одну фразу по-русски, которую в этом случае я должна сказать вам от его имени. Между прочим, – удивленно наморщив лоб, продолжала она, – вы сами только что произнесли ее в качестве старинного русского тоста, однако в переводе владетеля Тальфона речь в ней почему-то идет о зверствах по отношению к домашним животным.


стр.

Похожие книги