Мать увезла ее в Дублин, когда девочке было тринадцать лет, и Роберта очень скучала по отцу. Утешало только то, что она унаследовала отцовские таланты и его способность видеть мелочи, весьма ценную для реставратора. И вот теперь, получив диплом, несколько лет проработав реставратором и заслужив себе имя среди профессионалов, Роберта догнала отца по уровню мастерства.
Но ей хватило одного-единственного взгляда на Клемента Кларенса, чтобы вернуться в прошлое: обида, которую она считала давным-давно похороненной, восстала из мертвых. Да и вдобавок теперь Роберта обязана Клементу за деньги, данные некогда ее отцу. Пусть даже тот и отдал долг…
Когда она вошла в дом, зазвонил телефон.
— Это я… — раздался в трубке голос матери. — Ты вроде как разочарована этим, милая?
— Не разочарована, а, напротив, обрадована. Я думала, это один из папиных клиентов.
— Как Дик?
— Выздоравливает. Собирается на следующей неделе уже выписываться.
— Хорошая новость. Собираешься остаться приглядеть за ним?
— Да. Ему не стоит напрягаться.
— Но я думала, миссис О'Коннор приходит помочь ему по хозяйству…
— Приходит, благодарение Господу. Но кто-то ведь должен помогать ему и с делами. Хотя бы некоторое время.
— А его помощники?
— Они хорошие ребята и работают как следует, но им еще надо многому учиться. Отцу нужен кто-то с моей квалификацией. А заодно я присмотрю за ним.
Мать помолчала.
— Послушай, Берти, — осторожно начала она, — если Дику нужен профессиональный уход, я могу и заплатить.
— Ты же знаешь, отец на это никогда не согласится. Не волнуйся, мама, я справлюсь.
— А как же твоя собственная работа?
— Я на время предоставлена сама себе. Да и, может, настала пора завести свой бизнес… У меня приличные связи. — Тут Роберта вздохнула. — Но, если честно, с тех пор как Оливер стал руководить реставрационной мастерской в Дублине, у меня… появились проблемы.
— Хочешь сказать, он к тебе пристает прямо на работе?
— Примерно.
— Ну и тип! — негодующе воскликнула Глэдис Бринсли. — Но как это все отразится на твоих финансах? Полагаю, ты работаешь на отца бесплатно…
— Ничего подобного! — возразила Роберта. — Он платит мне, и вполне прилично.
— В самом деле? Очень мило с его стороны. Передай ему, я очень рада, что он пошел на поправку.
Роберта еще немного поговорила с матерью, а потом решила сначала дождаться звонка Кларенса и уж только после этого думать об ужине. По крайней мере, вкусная еда поможет забыть о пережитом унижении… А пока Роберта села за кухонный стол с чашкой кофе. Ее подавляла тишина, и она пожалела — в который уже раз — что дом, унаследованный Ричардом от тетки, расположен так уединенно.
Это было весьма древнее строение, с обилием балок и брусьев, зловеще поскрипывающих из-за перепада температур, когда день уступал место ночи. Роберта чувствовала себя ужасно одинокой в огромном пустом доме, в котором бы жить целой семье, а не одному человеку…
В дверь кухни постучали, и она испуганно вскочила. Привыкнув к интеркому в дублинской квартире, Роберта вовсе не горела желанием открывать дверь. Что за глупости, тут же укорила она себя. Ведь еще даже не темно. В дверь снова постучали, и раздался знакомый голос:
— Мисс Бринсли, Роберта! Это Кларенс.
Притворяться, будто ее нет дома, бесполезно: во всех окнах горит свет. Поэтому Роберта подошла к двери, отперла ее — и второй раз за день перед ней предстал Клемент Кларенс. Высокий, переполненный самоуверенностью и теперь вполне респектабельно выглядящий — в ослепительно белой рубашке и в брюках цвета хаки.
— Привет, — сказал он. — Я проезжал тут мимо и подумал, что проще зайти, чем звонить.
Проезжал мимо. Ну-ну. Чтобы добраться до фермы Финьюкейнов, надо милю ехать по проселочной дороге, которая никуда не ведет и вся изрыта колдобинами.
— Входите, — пригласила гостя Роберта, неожиданно радуясь даже такой компании. Взмахнула рукой, указывая на круглый дубовый стол. — Присядете?
Клемент покачал головой.
— Не собираюсь вас задерживать. Просто хотел узнать, как себя чувствует ваш отец.
— Сегодня ему намного лучше. Если все пойдет хорошо, на следующей неделе он будет уже дома.