Защищая Элизиум - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Усталый таможенник, от которого пахло кофе, принял удостоверение личности и начал проверять документы Джейсона. Кожа молодого работника таможни в соответствии с последними модными тенденциями была слабо окрашена в синий цвет. Парень работал медленно, и глаза Джейсона сместились к включенному головизору, размещенному за стойкой. Шли новости.

— …найден мертвым в здании сжигательной станции, — сказал ведущий.

Джейсон схватился за стойку.

— Джейсон, — раздался настойчивый голос Ланны в его ухе. — Я только что увидела в новостях. Это был…

— Знаю.

Он забрал удостоверение и ринулся из таможни на улицу.

***

Капитан полиции Ивенсонга Орсон Энст торопился через трущобы Топсайда. Он все еще удивлялся, что на Ивенсонге есть трущобы. Все здания на платформе строились из обогащенного телланиума — серебристого, сверхпрочного и не подверженного коррозии металла. Большинство строений собирались вместе с платформой и представляли собой продолжение ее похожего на металлический лист корпуса. Просторные, надежные и современные здания.

И все равно здесь существовали трущобы. Не имело значения, что бедняки Ивенсонга жили в домах, которые мог позволить себе не каждый богач Земли. Они по-прежнему оставались бедняками. А их жилища так или иначе отражали это. Во всем квартале чувствовалось какое-то отчаяние: сияющие, современные здания, окна которых завешаны рваными шторами и сохнущей одеждой. Аэрокары здесь встречались редко, а пешеходы — часто.

— Сюда, капитан, — позвал кто-то из подчиненных, указывая на здание.

Оно было длинным и приземистым, хотя, как и на всех остальных строениях на платформе, на крыше имелись дополнительные пристройки. Полицейский, новенький паренек по имени Кен Харрис, проводил Орсона внутрь, и капитана едва не сбил с ног едкий запах дыма. Это была станция сжигания, где перерабатывались органические вещества.

Полицейские прошли в темное помещение. Оно было скудно освещено, как и большинство зданий на Ивенсонге. Из-за удаленности от Солнца здесь постоянно царили сумерки, и жители платформы давно к этому привыкли. Даже в помещении многие из них не зажигали яркий свет. Поначалу подобная привычка раздражала Орсона, но позже он перестал обращать внимание.

Кое-кто из полицейских поприветствовал его, и Орсон несколько раздраженно махнул им в ответ.

— Что у нас тут?

— Зайдите и посмотрите сами, сэр, — сказал Харрис, пробираясь мимо какого-то оборудования в дальнюю часть помещения.

Орсон последовал за ним; в итоге они остановились около огромной печи цилиндрической формы. Ее металлическая поверхность была темной и ровной. Одна из дверок в нижней части оказалась открыта, внутри виднелся пепел. Также там было что-то костистое, похожее на панцирь, смешанное с кучей золы и прочего мусора, почерневшее от высоких температур.

Орсон тихо выругался, опустился на колени возле панциря и ткнул его кочергой.

— Полагаю, это и есть наш пропавший посол?

— Да, мы так считаем, сэр, — сказал Харрис.

«Отлично», — подумал Орсон, тяжело вздохнув.

Уже вторую неделю с момента пропажи варваксы запрашивали информацию о своем после.

— Что нам известно? — спросил Орсон.

— Не много, — ответил Харрис. — Печи тут чистят всего лишь раз в месяц. Панцирь находился внутри одной из них какое-то время — от него практически ничего не осталось. Еще немного, и мы бы вообще его не нашли.

«Так было бы лучше», — подумал Орсон.

— Что записала сенсорная сеть?

— Ничего.

— Репортеры еще не в курсе? — с надеждой спросил Орсон.

— Боюсь, что в курсе, сэр, — ответил Харрис. — Рабочий, который обнаружил тело, проболтался.

Орсон вздохнул.

— Ладно, тогда давайте…

Он вдруг замолчал. В дверях здания возник человек. И он был не в полицейской форме. Тихо выругавшись, Орсон поднялся. Полицейские снаружи не должны пускать прессу.

— Прошу прощения, — сказал Орсон, приближаясь к незваному гостю, — но сюда разрешено заходить только сотрудникам полиции. Вы не можете…

Вошедший его проигнорировал. Это был высокий и худощавый мужчина с лицом треугольной формы и коротко подстриженными волосами. Одет в простой, правда немного старомодный, совсем непримечательный черный костюм. Он был в темных очках. К Орсону мужчина отнесся с полным безразличием.


стр.

Похожие книги