Записки у изголовья (Полный вариант) - страница 81

Шрифт
Интервал

стр.

Но как умолчу я об этом? Кругом все намокло от дождя. Так редко радовало нас что-нибудь утонченно-прекрасное…

Даже на другой день занавеска все еще благоухала. Не мудрено, что молодые дамы изумлялись этому, как чуду.

196. Человек даже не особенно блестящего положения…

Человек даже не особенно блестящего положения и не самого высокого рода все равно не пойдет пешком в сопровождении многих слуг, а поедет в нарядном экипаже, правда, уже немного потрепанном в дороге.

Погонщик быка делает честь своему званию. Бык бежит так быстро, что погонщик, боясь отстать, натягивает повод.

Он — мужчина стройный. Шаровары его внизу более густо окрашены, а может быть, двух цветов: индиго и пурпура. Прическа… впрочем, это неважно. Одежды глянцевато-алые или ярко-желтого цвета керрии, башмаки так и блестят.

До чего же он хорош, когда быстро-быстро пробегает перед храмом!

197. Острова

Ясоси`ма — «Восемь на десять островов», Укиси`ма — «Плавучий остров», Таварэси`ма — «Остров забав», Эси`ма — «Остров-картина», Мацуси`ма «Сосновый остров», Тоёраноси`ма — «Берег изобилия», Магакиноси`ма «Плетеная изгородь».

198. Побережья

Побережье Удо`. Нагаха`ма — «Длинное побережье». Берег «Налетающего ветра» — Фукиагэ`. Побережье Утиидэ` — «Откуда отчаливают»… «Берег встреч после разлука» — Мороёсэ`.

Побережье Тиса`то — «Тысячи селений»… Подумать только, каким оно должно быть широким!

199. Заливы

Залив Оу. Залив Сиога`ма — «Градирня». Залив Коридзума`. Надака` «Прославленный залив».

200. Леса

Леса Уэки`, Ива`та, Когара`си — «Вихрь, обнажающий деревья», Утатанэ` «Дремота», Ивасэ`, Оараки`…

Леса Тарэсо` — «Кто он?», Курубэ`ки — «Мотовило».

Роща Ёкотатэ` — «Вдоль и поперек». Это странное имя невольно останавливает внимание. Но ведь то, что растет там, и рощей, кажется, не назовешь. Зачем так прозвали одинокое дерево?

201. Буддийские храмы

Храмы Цубосака` — «Гора плащ паломницы», Касаги` — «Там, где снимают шляпу», Хо`рин — «Колесо закона»…

Гора Рёдзэн[299]. Душу наполняет благоговение, ведь так в индийской земле называлась гора, на которой пребывал сам Шакья-муни.

Храмы Исия`ма, Кока`ва, Си`га…

202. Священные книги

«Лотос благого закона[300]» — тут не надо лишних слов.

Затем «Десять обетов Фугэ`на»[301], «Сутра тысячерукой Ка`ннон», «Сутра мольбы», «Сутра алмазной твердости и мудрости», «Сутра Будды-Целителя», последний свиток книги о «Благодетельных царях — Нио`»[302].

203. Будды и бодхисаттвы

Нёири`н — богиня Каннон[303] с колесом, исполняющим желания. Сэ`ндзю тысячерукая Каннон. Все шесть образов богини Каннон.

Якуси`[304] — Будда-Целитель. Шакья-муни.

Бодхисаттвы Миро`ку[305], Дзидзо`[306], Ма`ндзю[307].

«Неколебимый владыка[308]» — Фудосон.

Бодхисаттва Фугэ`н.

204. Китайские книги и сочинения

Сборник сочинений Бо Цзюй-и.

Изборник Вэньсюань[309].

Синьфу[310].

Шицзи — «Исторические записки» Сыма Цяня.

«Записки о пяти императорах[311]».

Моления богам и буддам.

Прошения императору.

Сочинения на соискание ученой степени.

205. Романы

«Сумиё`си[312]», «Дуплистое дерево», «Смена дворца».

«Уступка земли» — плохой роман,

«Похороненное древо», «Женщина, ожидавшая луну», «Полководец Умэцубо`», «Идущие путем Будды», «Ветка сосны»…

В повести «Комано`» мне нравится место, где герой, отыскав веер «Летучая мышь», уходит с ним.

Герой романа «Завистливый тюдзё» прижил сына от придворной дамы сайсё и получает от нее на память одежду… Все это наводит скуку.

А вот «Младший военачальник Катано`» — увлекательный роман.

206. Дхирани — магические заклинания…

Дхарани[313] — магические заклинания лучше слушать на рассвете, а сутры в вечерних сумерках.

207. Музыку хорошо слушать…

Музыку хорошо слушать ночью. Когда не видны лица людей.

208. Игры

Стрельба из малого лука. Шашки «го».

Игра в ножной мяч с виду не очень красива, но увлекательна.

209. Пляски

Пляска страны Суру`га[314].

Пляска «Мотомэго`»[315] — «Бродящий в поисках ребенок» — прекрасное зрелище…

В «Пляске мира»[316] танцоры машут длинными мечами, глядеть неприятно, но все же этот танец не лишен интереса. Я слышала, что некогда в Китае его исполнили, фехтуя друг с другом, заклятые враги.

Танец птиц


стр.

Похожие книги