Занимательная география - страница 143

Шрифт
Интервал

стр.

"Я вас не понимаю"

В 1571 г. испанец Фернандес де Кордоба отправился из кубинского порта Гавана к берегам Гондураса с целью захватить побольше рабов для своих плантаций. Однако жестокий шторм, продолжавшийся несколько суток, сбил корабль с курса, и, когда море успокоилось, испанцы очутились возле неизвестной цветущей Земли. На вопрос, как называется эта Земля, местные жители ответили что-то наподобие "Юкатан" или "Тектекан", что, как выяснилось позже, означало: "я вас не понимаю". Испанцы же приняли эти слова недоумения за название страны. С тех пор на карте Центральной Америки один из полуостровов стали называть Юкатаном. Открытая же испанцами Земля была страной народа майя.

Похожее случилось и с первыми европейскими переселенцами в Австралии. Они увидели здесь очень странное животное, которое прыгало, отталкиваясь длинными задними ногами. А из большого кармана, висящего на животе зверя, выглядывала занятная ушастая мордочка его детеныша. "Что это такое?" - спросили крайне удивленные европейцы. "Кэн ге роо" (кенгуру), - ответили местные жители. С тех пор удивительное животное стали называть кенгуру. Вскоре так назвали и небольшой остров, расположенный к югу от материка Австралия. Прошло много десятилетий, прежде чем европейцы поняли, что на языке коренных жителей слово "кенгуру" означает "я вас не понимаю".

Рассказывают, что когда европейские мореплаватели, высадившись на одном из открытых ими возле Аляски вулканических островов, спросили у местных жителей, что они за народ и как называется их страна, те дружно ответили кратким словом "алеут". Оно и было воспринято как название народа, а острова назвали Алеутскими. Только со временем ученые узнали, что неизвестный народ называется унанганами, а слово "алеут" означает "я вас не понимаю".

Во второй половине прошлого столетия английский путешественник Давид Ливингстон - первый европеец, который проник в дебри Центральной Африки, достиг одного из самых больших притоков реки Конго, еще не обозначенного на карте. "Как называется эта река?" - спросил исследователь у повстречавшегося ему местного жителя. "Арувими", - услышал он в ответ. Подобно своим предшественникам в Америке и Австралии, Д. Ливингстон, не проверив, обозначил на карте речку под названием Арувими. На самом же деле, как вы, наверное, уже догадались, и это название на местном языке означает все то же "я тебя не понимаю".

Вот так и появились на географической карте названия полуострова, острова, архипелага, реки и даже народа, которые, хоть и расположены в разных полушариях и частях света и имеют разные названия, но смысл их одинаков - "я вас не понимаю".

"Золотая" и "серебряная" речки

В начале XV ст. многочисленные португальские мореплаватели направлялись к берегам Африки на поиски таинственной золотой реки, которая якобы впадает в Атлантический океан. Однако все искатели золота и славы возвращались домой ни с чем.

Однажды капитан Бильдайя во время плавания вдоль западных берегов Африки увидел, как ему показалось, устье какой-то реки. На ее берегу у туарегов - жителей Сахары - капитан выменял щепоть песка с крупинками золота. Вернувшись на родину, Бильдайя сообщил, что нашел наконец "золотую речку" - Рио-де-Оро. Но вскоре оказалось, что мореплаватель ошибся - он принял за реку небольшой узкий залив.

Говорят, что на ошибках учатся, но ошибка с "золотой рекой" ничему не научила других тогдашних мореплавателей. В 1515 г. испанец Солис, разыскивая пролив, через который можно было выйти из Атлантического океана в Тихий, наткнулся недалеко от побережья Южной Америки на пресную воду. Это свидетельствовало о том, что где-то поблизости в океан впадает большая река. На розыски ее в 1526 г. отправился испанский мореплаватель Себастьян Кабот. Вскоре он достиг, как ему показалось, широкого устья огромной реки. Подобно Бильдайе, он выменял у местного племени немного благородного металла (на этот раз серебра), а открытую им реку назвал Рио-де-Лаплата, то есть "серебряная река". Однако впоследствии оказалось, что это всего лишь залив Атлантического океана, куда впадает большая река Парана. К тому же и серебро здесь было не местного происхождения: индейцы просто отобрали его у португальской экспедиции Гарсиа, которая забрела сюда из Перу. Это ошибочное название, подобно предыдущему, не только не было исправлено, а и распространилось на большую прилегающую страну, названную Аргентиной, что в переводе означает "страна серебра", хотя никаких месторождений серебра здесь до сих пор не обнаружили.


стр.

Похожие книги