Замороченные - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

— Я сразу же этим займусь. И не вздумайте раскисать. Не позволяйте этим проходимцам испортить вам медовый месяц.

— Ничего у них не получится. Со мной моя Риган. — Джек протянул руку и сжал пальцы жены. — Мы будем стараться. — Положив трубку, он повернулся к Риган. — Итак, миссис Рейли, нам известно, что у них сохранилась картинка с забега, состоявшегося в Голуэе в прошлом ноябре. Есть какие-нибудь идеи?

— Для начала давай прокатимся в Голуэй. Джеральд будет просто на седьмом небе от счастья, когда мы сообщим ему, что приедем пораньше. Мой кузен — глаза и уши Голуэя. Кто знает? Может, он кое-что расскажет нам об этом забеге.

Джек ласково провел пальцем по ее щеке:

— Подумать только, отправляясь в свадебное путешествие, мы заключили соглашение оставить все дела за бортом самолета!

Риган улыбнулась:

— Помнишь, мы собирались исследовать Ирландию? Теперь у нас появился реальный шанс.

— А заодно разыскать мужчину и женщину средних лет без особых примет, которые постоянно меняют свою внешность, говорят то как англичане, то как американцы и, если подворачивается подходящий случай, промышляют кражами драгоценностей. Веселенький медовый месяц, ничего не скажешь.

Риган нахмурилась:

— Просто невероятно, что на протяжении стольких лет им удавалось выходить сухими из воды. Мы приехали в Ирландию, чтобы разузнать о своих корнях, а вместо этого ищем семейную пару, которая, как мне кажется, вовсе не имеет корней. Правильно о таких говорят: перекати-поле…

— Как по-твоему, они вообще никогда подолгу не задерживаются на одном месте? — задумчиво спросил Джек. — Ирландия, конечно, развивается, но все же это по-прежнему страшная глухомань, где легко затеряться. Меня не покидает ощущение, будто здесь время застыло. Идеальное место, чтобы замести следы. Я допускаю, что они вполне могут околачиваться где-нибудь в окрестностях Голуэя, но, скажи мне на милость, как они узнали, что мы тоже приедем сюда?

Некоторое время оба молчали.

Голуэй, подумала Риган, Голуэй… И вдруг ее пронзила неприятная догадка. Она побледнела и поспешно отогнала абсурдную, нелепую мысль, молнией сверкнувшую в голове.

— Давай-ка не будем терять времени даром, — сказал Джек. — Возьмем в работу твоего родственника, пусть поможет нам разыскать супругов Доу, прежде чем они снова натянут нам нос. — Он встал и поднял Риган, потянув ее за руку.

Она подошла к туалетному столику у окна, чтобы взять сумочку. Загадочное видение на лужайке у озера не шло у нее из головы. Женщина появилась примерно в то же время, когда была украдена скатерть. Риган очень хотелось поговорить с горничной Маргарет о Мэй Рейли, но с этим вполне можно было повременить. Риган тихо улыбнулась собственным мыслям. Поиски Джейн и Джона Доу не имели никакого отношения к скатерти, но почему-то она твердо знала, что Мэй Рейли очень обрадуется, если им удастся распутать оба этих дела.

11

Заприметив в обеденном зале «этих настырных Рейли», Шейла и Брайан поспешно вернулись к себе в номер, схватили ветровки и заторопились вниз, к машине.

— Предлагаю раздобыть где-нибудь настоящий ирландский завтрак, — с раздражением проговорил Брайан.

— И правда, кому охота жевать холодные овсяные хлопья? — согласилась Шейла. — Надеюсь, что хотя бы одна из деревенских пивнушек уже открыта. — Она опустила солнцезащитный щиток и, глядя в зеркальце, подвела губы и несколько раз провела щеткой по белокурым локонам. — Сегодня днем мы заберем картины, а потом с чистой совестью вернемся домой. Домой, в Аризону! К нормальной жизни… — Она со стуком захлопнула щиток.

— К нормальной жизни! — хмыкнул Брайан.

— А ты что, со мной не согласен? Мы женаты только три года, а у нас уже есть собственный дом там, где всегда тепло, у меня — собственный бизнес, который, тьфу-тьфу, процветает, у тебя — работа по продаже акций. Мы — уважаемые члены общества!

— Мы запросто можем перестать быть ими, если дело не выгорит, — перебил ее Брайан. — Связаться с Дермотом было большой ошибкой, спустить его деньги на товарный склад, битком набитый дешевыми безделушками, — просто глупо, а уж ободрать как липку эту художницу — самое настоящее свинство.


стр.

Похожие книги