Примечания
1
Cain Rose Up. © Stephen King, 1968. © 1997. Д.В. Вебер. Перевод с английского.
2
Mrs Todd\'s Shortcut. © Stephen King, 1984. © 1997. А.И. Корженевский. Перевод с английского.
3
The Jaunt. © Stephen King, 1981. © 1997. А.И. Корженевский. Перевод с английского.
4
Р.Хайнлайн, «Дублер». – Примеч. пер.
5
The Wedding Gig. © Stephen King, 1980. © 1997. Д.В. Вебер. Перевод с английского.
6
«Тихими» (speakeasy) в период действия «сухого закона» (1920–1933 гг.) называли бары и рестораны, где подпольно торговали спиртным. – Примеч. пер.
7
Музыкальный стиль джаза, преимущественно танцевальная и развлекательная музыка. – Примеч. пер.
8
Пренебрежительное прозвище итальянцев и испанцев. – Примеч. пер.
9
Один из крупнейших универмагов Нью-Йорка (до 80-х годов крупнейший), где можно купить все. – Примеч. пер.
10
Paranoid: A Chant. © Stephen King, 1985. © 1997. Н. Эристави. Перевод с английского.
11
The Raft. © Stephen King, 1982. © 1997. И. Гурова. Перевод с английского.
12
Годфри Артур (1903–1983) – популярный американский теле– и радиоведущий. – Примеч. пер.
13
прощай (исп.).
14
Word Processor of the Gods. © Stephen King, 1983. © 1997. А.И. Корженевский. Перевод с английского.
15
Детский конструктор. – Примеч. пер.
16
Игрушечная железная дорога. – Примеч. пер.
17
Казнить, а также исполнить, выполнить. – Примеч. пер.
18
Название одного из крупных американских банков. – Примеч. пер.
19
Марка видеомагнитофона. – Примеч. Пер.
20
The Man Who Would Not Shake Hands. © Stephen King, 1982. © 1997. H.B. Рейн. Перевод с английского.
21
Beachworld. © Stephen King, 1982. © 1997. Н.В. Рейн. Перевод с английского.
22
Эй-Эс-Эн (ASN) – Atomic Strike Net, сеть подразделений, задействованных для нанесения ядерного удара. – Примеч. пер.
23
без (фр.).
24
The Reaper\'s Image. © Stephen King, 1969. © 1997. H.B. Рейн. Перевод с английского.
25
Крупнейшая страховая компания, создана в Лондоне в 1688 году. – Примеч. пер.
26
Аллюзия с английской поговоркой «A skeleton in the cupboard» – «скелет в буфете». Здесь: семейная, обычно постыдная, тайна. – Примеч. пер.
27
Вечеринка, прием (фр.). – Примеч. пер.
28
Nona. © Stephen King, 1978. © 1997. И. Гурова. Перевод с английского.
29
For Owen. © Stephen King, 1985. © 1997. H. Эристави. Перевод с английского.