КАКСТОН.
«Я эту познавательную книгу преподношу
Моему истинно доблестному и наиболее
Воинственному государю, Ричарду Третьему,
Королю Англии, Франции и Ирландии, чтоб он
Распоряжался этой книгой, для просвещения
Всех юных лордов, рыцарей и джентльменов
В его королевстве. Чтоб орден рыцарский был
Ещё более блистателен, исполнен почестей и
Благородства, чем это было прежде. И я буду
Молить Всевышнего, чтобы послал ему долгих
Лет жизни, благоденствия и процветания, чтоб
Победил он в битве всех своих врагов и после
Краткой, переходной, бренной жизни, получил
Жизнь вечную на небесах, где бы заслуженно
Обрёл непреходящее блаженство, мир и счастье.
Амен!»
КОРОЛЬ РИЧАРД.
И я готов сказать «Амен!» на это пожелание!
Благодарю вас, сэр, за ваш неоценимый вклад
В развитие книгопечатания в нашей стране и
За поддержку нашей реформы о распространении
Печатных и учебных книг. (Подаёт руку для поцелуя.)
Какстон преклоняет колено перед королём, подаёт ему книгу, целует руку, потом встаёт и отходит в сторону. Выходит распорядитель и объявляет.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Приветственную речь Его Величеству произнесёт посол Шотландии, сэр Арчибальд Уайтлоу.
Распорядитель отходит в сторону. Арчибальд Уайтлоу подходит к королю, раскланивается, открывает папку с адресом и произносит речь.
УАЙТЛОУ.
Ваше Величество, из всех известных королей
И принцев, вы наиболее миролюбивый государь.
И как правителя вас отличает среди прочих
Королей величие и благородство в управлении
Вашими подданными, мощь вашего оружия,
Разнообразие ресурсов в тех их видах, что имеют
Силу, пользу, ценность в каждой стране мира.
Вас отличают и выдающиеся ваши качества:
Врожденная доброжелательность и милосердие,
И ваша щедрость, добросовестность и честность,
И справедливость, и невероятное величие вашего
Сердца. А ваша исключительная мудрость почти
Божественна, ибо вы не выступаете спокойным,
Безучастным наблюдателем с важным лицом, вы
Глубоко участливы и к повседневным трудностям
Простых людей. Сегодня я впервые вижу вас, ваше
Открытое лицо, отмеченное высокой силой духа
И благородства, исполненное высоконравственных
И героических достоинств. И более всего для вас
Подходят те слова, что были произнесены в честь
Благороднейшего принца Фив: «Все ваши качества
Являют собой воплощение воинского мастерства,
Удачи, доблести, авторитета...». Все эти качества,
Которыми в своей хвалебной речи Цицерон описал
Помпея, сказав, что следует искать их в наилучшем
Полководце мира, в вас, даже при том, что вы самый
Миролюбивый из правителей Европы, они собраны
И сочетаются со многими другими достоинствами,
Необходимыми для величайшего из королей, что
Вообще доселе нам известны... И если б Цицерон
Сейчас был жив, его бы красноречия едва хватило
На то, чтоб описать полностью все ваши совершенства
Или воспеть достойные вас дифирамбы...» (Закрывает адрес и кланяется.)
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я благодарен вам за добрые слова, сэр
Уайтлоу. Когда Господь предоставляет
Нам возможность быть всесторонне
Англии полезным, то что ещё нам
Остаётся сделать, как не возрадоваться
Милостям Его и быть достойным их
И благодарным за ниспосланное счастье!
Мы скромными усилиями своими, ведя
Наши дела в стремлении к справедливости
И новой, мирной жизни...
ЛЕДИ ТИЛНИ (резким голосом, на весь зал).
Как было б хорошо, когда бы все ценили,
Наше стремление к новой, мирной жизни
И дорожили миром с нашим королевством!
Как было б хорошо, когда б все страны от
Оружия отказались! Тогда бы не было войн
И конфликтов в мире. Моё горячее желание
Увидеть мир без войн, людей, живущих
В мире без конфликтов, в согласии добром
И взаимопонимании. Прославлены навеки
Будут те правители и государи, что призовут
К разоружению все народы и в своих странах,
Или королевствах такой невиданной гармонии
Достигнут!..
ДИЕГО де ВАЛЕРА (наклонившись к Кэтсби).
Кто эта дама, что позволяет себе прерывать
Речь государя?..
КЭТСБИ.
Графиня Суррей, невестка близкого
Друга короля, герцога Норфолка.
Весьма оригинальная особа...
ДИЕГО де ВАЛЕРА.