Загадка Торейского маньяка - страница 54

Шрифт
Интервал

стр.

— Все это хорошо, — Томсон плавным жестом изобразил рукой круг перед собой, словно пытаясь показать, как именно «хорошо». — Но недостаточно. Определенно недостаточно. Очень плохо, командующий, я ожидал от вас большей расторопности.

«Начинаются политические игры», — вздохнула Наташа.

Было бы даже забавно, если бы ее это хоть каплю волновало, а так приходится участвовать в нелепой постановке, пусть и в качестве зрителя.

— Господин мэр может что-то рекомендовать со своей стороны? — вежливо поинтересовался Леройс.

Мэр на миг даже растерялся. Кажется, он привык критиковать, но не давать советы, тем более такие, за которые могут и призвать к ответу.

— Нужно больше патрулей.

— А вы знаете, сколько именно солдат я отправил в патрули, господин мэр? — все так же вежливо спросил Леройс.

— Эм-м-м… все равно мало. Надо еще.

— Я могу считать это официальным разрешением от магистрата на получение дополнительных средств для найма большего количество солдат?

— Ну зачем же так, — тут же пошел на попятную мэр. — Можно ведь обратиться за помощью к купцам, пусть дадут людей из их охраны. А награду объявите. Обязательно объявите.

— Спасибо, господин мэр, магистрат готов выделить средства?

— Обсудите с моим казначеем.

Совершенно пустой разговор. Даже дальнейшие вопросы, на взгляд Наташи, несли больше смысла, чем этот обмен «любезностями». Непонятно, каким образом этот Томсон сумел занять пост мэра. Видно же, что совершенно пустой человек. Впрочем, может, потому и занял. Баланс интересов, чтоб их!

— Я заверяю, что никуда беглец не денется! — наконец не выдержал Леройс. — Рано или поздно он попадется и предстанет перед судом!

Этот момент Наташа посчитала самым подходящим, чтобы вступить в диалог. Вскочив с места, она довольно эмоционально принялась размахивать руками.

— Что значит рано или поздно?! Господин Леройс, вы ведь понимаете, что он не просто так прячется? Он хочет отомстить нам за то, что мы вывели его на чистую воду! Если вы не можете его изловить, то обеспечьте нас охраной!

Артер чуть прикрыл глаза, видно было, что он с трудом сдерживается, чтобы не заорать, тем более такой подставы от Призванной он никак не ожидал, полагая ее на своей стороне.

— Госпожа…

— Фелона кер Шеордан, если вы забыли.

— Благодарю, кер Шеордан. Я полагаю, что вам ничего не угрожает. У господина Тинефса сейчас несколько другие заботы, чем мстить вам.

— Это вы так говорите! А вот Ройс Реордан считает, что он убивает девушек раз в неделю! Значит, сегодня ночью будет еще одна жертва!

— Что за глупость, госпожа кер Шеордан? Он убил этих девушек…

— Почему? — с интересом спросила Фелона и даже голову склонила набок, ожидая ответа.

— Потому… они слишком много знали.

— Обе?

— Да. Он сначала устранил одну, а потом вторую…

— И вторая молчала целую неделю после убийства первой? Не побежала за помощью, никому ничего не сказала? Нет, господин командующий, это все не так просто! Это какой-то его хитрый план! Может быть, он потому и сбежал, что хочет кого-то убить? Возможно, даже меня! Господин командующий, я требую охрану! Я слишком молода, чтобы умереть! Вы знаете, сколько еще платьев я не перемерила?

По залу пронесся смех, разряжая накаленную атмосферу, а вот Леройса последняя фраза привела в ярость.

— Мне кажется, сейчас не самое подходящее время для шуток! А вы никому не нужны, тем более директор и не знает, кто именно его разоблачил. Если он и будет кому мстить, то точно не вам!

— Вы еще пожалеете, когда утром найдут мой хладный труп! Попомните мои слова! Я вас предупреждала, что будет еще одна жертва! Сегодня вечером ровно неделя с предыдущего убийства!

Леройс только отмахнулся.

— Если ни у кого больше вопросов нет, позвольте мне вернуться к моим прямым обязанностям. Прошу прощения, но сегодня занятия в лицее отменяются. Будет лучше, если все ученики останутся дома, пока мы не разыщем убийцу. Кто знает, на что он решится после того, как все открылось. Солдат в районы города я разослал, они всех оповестят.

— Они оповестят, а мне солдат на охрану выделять не стали, господин командующий.

Леройс сделал вид, что не услышал.


стр.

Похожие книги