Все казалось очень загадочным. Как могли люди так громко шуметь внизу и не оставить ни следов на полу, ни каких-либо еще признаков своего присутствия?
— Жутковато как-то, да? — произнес Снабби наконец.
Барни засмеялся.
— Ты веришь в привидения? Не волнуйся, этот шум устроили люди, и ничего сверхъестественного в нем не было. Неужели ты веришь в эту ерунду? Какой ты еще маленький!
— Но все-таки как-то странно, — выдавил из себя Снабби. — Так грохали — и никаких следов. Даже на полу ничего не отпечаталось! Ты можешь мне объяснить, как можно устроить такой грохот и при этом даже не потревожить пыль?
— Нет, не могу, — сказал Барни. — Но я собираюсь это выяснить, уж поверь. Это и правда странно — очень странно — и я раскрою эту тайну!
— Как ты думаешь, мистер Кинг в этом замешан? — спросил Снабби.
Барни задумался.
— Я бы не удивился, — наконец произнес он. — Снабби, задай ему завтра несколько вопросов — посмотрим, что он скажет. Спроси, как он спал. Спроси, не слышал ли он ночью какого-нибудь шума. И еще спроси, не ходит ли он часом во сне.
Снабби улыбнулся в темноте.
— Правильно! И тогда посмотрим, что он ответит. Слушай, Барни, ты думаешь, представление и правда закончилось? Что-то мне ужасно спать захотелось.
— Да, по-моему, закончилось, — сказал Барни. — Пойдем, Миранда, спать! А ты, Снабби, не передумал ночевать здесь?
— Тащиться обратно в коттедж Рокингдаун в темноте? Ни за что! — воскликнул Снабби. — Для меня не найдется места на твоей кровати?
— Надо полагать, не только для тебя, но и для Чудика? — усмехнулся Барни. — Да, думаю, кровать выдержит нас четверых. Пойдем!
Мальчики опять поднялись на третий этаж, аккуратно заперев коридорную дверь и двери двух детских, и вошли в третью маленькую комнатку. Снабби был уверен, что долго не сможет заснуть, но глаза его закрылись, как только голова коснулась подушки. И они благополучно проспали до самого утра на одной кровати вчетвером: Барни, Миранда, прижавшись к его плечу, Снабби и Чудик у него в ногах.
Снабби проснулся и встал очень рано, торопясь вернуться в коттедж до того, как встанет кто-то еще. Барни пошел с ним и остался ждать в полуразрушенной беседке. Снабби пообещал раздобыть ему кое-что на завтрак.
Но миссис Кругликс, спеша в коттедж, чтобы приступить к своим утренним обязанностям, заметила у беседки Миранду. Кухарка не преминула заглянуть внутрь и увидела Барни.
— Ага, стало быть, еще один человек к завтраку! — сказала она.
Барни улыбнулся. Они с миссис Кругликс отлично понимали друг друга. Он часто выполнял ее мелкие поручения — то прочистить раковину, если она засорилась, то повесить новую бельевую веревку и тому подобное. Кухарка считала его очень услужливым и ловким парнем, хотя Миранду терпеть не могла.
Барни позавтракал вместе со всеми. Мисс Перчинг не возражала. Одним больше, одним меньше — какая разница, а Барни, похоже, хороший мальчик, хотя и немного странный. Мистер Кинг тоже был за столом — он выглядел немного усталым и спустился к завтраку довольно поздно.
Снабби уже поджидал его и был наготове. Он успел поведать Диане и Роджеру о событиях прошлой ночи — они с большим волнением и удивлением слушали его рассказ.
— Везет же тебе — такое классное приключение! — позавидовал Роджер.
Снабби не сказал ему, как он испугался. Теперь, когда солнце ярко светило, он совсем забыл, как стучал зубами и как волосы на голове вставали дыбом. Теперь он расхрабрился и расхвастался. Да, он потрясающе провел ночь, в то время как они преспокойно дрыхли в своих постелях!
Всех особенно поразило сообщение о том, что ночью мистер Кинг тоже ходил на разведку. Роджер от изумления даже присвистнул.
— Что он такое замышляет? Этот Мистер Кинг — темная лошадка. Почему он нам об этом ничего не сказал?
Учитель вежливо извинился за свое опоздание к завтраку и положил себе в тарелку кукурузных хлопьев. Снабби немедленно приступил к делу.
— Вы плохо спали, мистер Кинг?
Мистер Кинг, казалось, был несколько удивлен таким вниманием со стороны Снабби.
— Нет, почему же? — возразил он. — Напротив, я прекрасно выспался.