Загадка пропавшего ручья - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

Они заметили его сразу — он медленно двигался вдоль стены, словно проверяя каждый оконный шпингалет. Что же ему все-таки нужно? И почему этот учитель так стремится попасть внутрь? И тут, когда друзья стояли и молча наблюдали, послышался странный шум.

— Бух! Бах! Ба-бах!

У Снабби сердце ушло в пятки. Очевидно, мистер Кинг тоже услышал шум, потому что он сразу же выключил фонарик. Снабби в испуге вцепился в Барни. Чудик громко зарычал, и только Миранда сидела совершенно неподвижно, прислушиваясь.

— Такой шум я слышал в первую ночь здесь, — тихо сказал Барни. — Как ты думаешь, это может быть дверь?

— Что ж, не исключено, — отозвался Снабби, напрягая слух.

— Ба-бах!

— Вот, опять! — прошептал Барни. — Откуда, по-твоему, идет звук?

— Снизу, — ответил Снабби.

У него уже начали стучать зубы. Он стыдился собственного страха и пытался держать рот плотно закрытым, чтобы помешать собственным зубам выделывать такие дурацкие штучки. Ему очень хотелось подняться наверх, запереть дверь в коридор, забиться в спальню и запереть ее двери тоже! К тому же его как обухом по голове ударило: надо же, оказывается, он вовсе не такой храбрый, как это себе представлял раньше.

Барни же оставался совершенно спокойным и, казалось, не испытывал ни малейшего страха. Он просто стоял и слушал. Удары повторились. Да, они определенно доносились с первого этажа.

Фонарика мистера Кинга не было видно. Или учитель где-то прятался, или убрался от греха подальше. Был и третий вариант — он присоединился к тем, кто производил этот шум. Барни решил, что именно по этой причине мистер Кинг мог прийти сюда ночью — чтобы встретиться с какими-то своими приятелями?

Барни стоял, разгадывая эту головоломку и ожидая следующих ударов. Послышалось странное гудение, потом какой-то скрежещущий звук, от которого волосы у Снабби на голове медленно встали дыбом — к его собственному удивлению. И затем наступила мертвая тишина. Ни гудения, ни глухих ударов больше не доносилось.

— Ладно, — проговорил Барни, шагнув от окна. — Думаю, на сегодня представление окончено, что бы это ни было! Мистер Кинг исчез, и грохота больше не слышно. Пойдем вниз, посмотрим: может, узнаем, что это было.

Снабби пришел в ужас. Как? Идти вниз в темноту и пытаться там узнать, что было причиной этих жутких звуков? Да Барни, наверное, спятил! Снабби сжал его локоть.

— Не надо! Давай пойдем наверх и запремся в детских комнатах!

— Ты иди. И захвати с собой Чудика. А я один схожу, проверю.

Но бедняга Снабби не мог заставить себя вернуться наверх — даже и с Чудиком! И он решил, что из двух зол надо выбирать наименьшее — то есть идти с Барни, — потому что один он сейчас вообще никуда не сможет пойти!

Умирая от страха, Снабби вслед за другом спускался по лестнице. Чудик прижимался к его ногам, и это немного успокаивало, вселяло некоторую уверенность. Снабби жалел, что он не собака. Собаки, похоже, никогда по-настоящему не пугаются!

— По-моему, шум был со стороны кухни, — прошептал Барни. — Давай постоим в холле и еще послушаем.

Мальчики остановились, и тут, к ужасу Снабби, что-то коснулось его волос! Он чуть не взвизгнул от страха. Потом это что-то дернуло его за волосы, и Снабби с облегчением понял — это же Миранда! Сидя на плече Барни, она протянула к нему свою ручку, проявляя внимание и заботу!

Ребята вошли в большую кухню. Барни включил фонарик, узкий луч запрыгал по комнате. Казалось, тени разбегались по углам, когда полоска света двигалась по стенам. Снабби дрожал, и Барни почувствовал это.

— Боишься? — удивленно спросил он. — Не волнуйся, Снабби. Миранда и Чудик сразу доложили бы нам, если бы кто-нибудь был поблизости. Здесь никого сейчас нет, а то Миранда бы забормотала, а Чудик зарычал.

Он был прав. Снабби сразу же почувствовал облегчение. В большой кухне они ничего не нашли — совсем ничего. Луч света пробежал по полу, и ребята увидели следы — но только детских кроссовок и собачьих лап, то есть свои и Чудика.

— Здесь никого не было, — прошептал Барни и направился в посудомойню.

Она представляла собой большое помещение с насосом для воды и с кранами над раковиной. Здесь тоже никто не побывал. На пыльном полу не было даже и детских следов. Сюда никто из ребят ни разу не заходил.


стр.

Похожие книги