— Мы можем втроем сходить на прогулку, — сказала Диана. — Мисс Перчинг это понравится. Кстати, в гостинице два новых постояльца!
— Кто такие? — рассеянно спросил Барни, оглядывая стол и с удовольствием замечая огромное блюдо с салатом и еще одно — с горой молодой картошки. — Ух ты, какое изобилие!
— Не знаю. Да вон они сами идут, посмотрите! — шепнула Диана.
В зал вошли двое мужчин: один высокий, внушительного вида, с подкрученными вверх усами; второй — низенький, с черной бородой и в темных очках.
В этот момент Снабби повернулся и увидел вошедших. Он вздрогнул, кусок окорока соскользнул с тарелки и был немедленно проглочен Чудиком. Снабби что-то, громко зашептал Барни и Роджеру, кивая головой в сторону стола, за которым спиной к ним сели двое вошедших.
Мальчики, сразу поняли, в чем дело. Бородач в солнечных очках — это тот самый тип, который выхватил у Снабби письмо. Ну и дела — он остановился в их гостинице!
— Как вы думаете, он видел Чудика? — прошептал Снабби. — Он запросто может его узнать. Меня-то он не узнает, раз я теперь одет нормально.
— Скорее уводи отсюда Чудика, — посоветовал Барни. — Скорее, пока он его не увидел. Да заткни ему пасть моей свининой, тогда он будет на все согласен. И запри его в фургоне.
Снабби схватил ломтик окорока с тарелки Барни, поднял на руки Чудика и сунул ему в рот лакомый кусочек. Чудик так удивился подобной щедрости, что даже не залаял. Снабби выскочил из столовой, уверенный, что новые постояльцы его не заметили.
Мисс Перчинг удивилась, увидев Чудика на руках у Снабби.
— Его что, тошнит? — спросила она, садясь за стол. — Бедняга Чудик! Может быть,
наглотался морской воды?
— Кто его знает, — сказал Барни — и поскорее сменил тему. — Наверное, это окорок домашнего копчения, да, мисс Перчинг? Запах у него восхитительный!
— Вероятно, — пожала плечами мисс Перчинг. — Диана, передай мне, пожалуйста, соус к салату.
Вернулся улыбающийся Снабби.
— Мне очень жаль, что Чудик заболел, — посочувствовала ему старая гувернантка.
— Пожалуй, сегодня ему лучше не ходить с нами, — задумчиво проговорил Барни, — Пусть лучше немного прогуляется с вами, мисс Перчинг, и Дианой.
— Да-да, я согласна, — с готовностью закивала Диана. — Мисс Перчинг, а вы не против, чтобы Чудик и я к вам присоединились?
Мисс Перчинг одобрила эту идею.
— Мы поднимемся повыше в горы, — сказала она. — Ты сможешь взять с собой бинокль и свой птичий справочник, и мы рассмотрим каких-нибудь интересных птиц для твоего сочинения.
Роджер подмигнул Барни. Все складывается как нельзя лучше!
Снабби продолжал пялить глаза на новых постояльцев, и Барни пришлось пнуть его ногой под столом, чтобы прекратить это безобразие. Кто они такие, эти двое? Наверное, проще, всего выяснить это у миссис Джонс. Барни усмехнулся, подумав, что у одного из них лежит в кармане зашифрованное письмо Снабби от его друга Брюса, и он, наверное, уже с десяток раз тщетно пытался расшифровать его.
Возможность представилась сразу же после ланча, когда двое мужчин вышли из столовой и направились наверх. Миссис Джонс убирала со стола, а Дэфид и Вэддл, по обыкновению, болтались у дверей в коридоре.
— Я вижу, у вас двое новых постояльцев, — начал Барни, когда миссис Джонс остановилась, чтобы погладить Миранду и угостить ее чем-нибудь вкусненьким.
— О, да, они часто приезжают, — с гордостью сообщила хозяйка гостиницы. — Это сэр Ричард Баллинор и профессор Хэллинэн, большой знаток птиц. Они друзья моего мужа, он познакомился с ними в Лондоне. Они знают, что он хорошо готовит, очень хорошо готовит, поэтому часто сюда приезжают. Им нравится у нас, они любят горы, холмы, море и…
Мальчики терпеливо дожидались, когда она хоть на секунду умолкнет.
— Наверное, они были очень довольны, когда ваш муж купил эту гостиницу. Теперь у них есть замечательное место отдыха, да? — наконец удалось спросить Барни.
— Ах, они были так добры к нам! Одолжили моему мужу деньги, чтобы он купил гостиницу, о которой столько лет мечтал, — вновь затараторила миссис Джонс своей валлийской скороговоркой. — Так что я их всегда с радостью принимаю и делаю все, что в моих силах.