— Мисс Винтер, — пришла ей на выручку Серена, — это сеньорита Долорес Диас. Ее отец с Джейсоном — партнеры по бизнесу, а Долорес — моя подруга.
Сара вежливо поприветствовала девушку, но ей отчего-то показалось, что дружба испанки с Сереной — всего лишь повод для частных посещений этого дома. Разговор плавно перетек на другие темы, Сара почувствовала себя лишней и обрадовалась, когда объявили, что обед подан.
— Ты же останешься, Долорес? — спросила Серена.
— Спасибо. С удовольствием. — Гостья расплылась в улыбке, и Сара, поджав губы, последовала за молодыми женщинами в столовую. После необъятной гостиной она показалась Саре маленькой и уютной. В центре располагался полированный стол, для каждого — отдельная салфетка, серебряный прибор, тарелки китайского фарфора и сияющий хрустальный фужер.
Не успели они войти, как в комнату через выходившую в сад террасу ворвалось трое детей: перемазанные грязью маечки и шортики, всклокоченные волосы, на чумазых лицах хитрая улыбка, глазенки выжидательно уставились на Сару в надежде, что та завизжит или рухнет в обморок.
Но бесенят ждало глубокое разочарование: не Сара, а Долорес задохнулась от возмущения и отвращения.
— Серена! Они же не сядут за стол в таком виде! — выпучила она глаза.
Серена неодобрительно поглядела на детей и попросила слугу отвести их к Констанции.
— О нет! Только не это! — возмутилась Элоиза и сердито залопотала по-испански.
— Надо было раньше думать, — безразлично отмахнулась от нее Серена.
— Я сама позабочусь об этом, — предложила Сара. — Если вы скажете мне, куда идти.
Серена удивленно посмотрела на нее и пожала плечами:
— Как хочешь. Макс тебя проводит.
Детям совсем не понравился такой поворот событий, и они бросали на гувернантку презрительные взгляды. «Почему они ко мне так относятся? Они же меня даже не знают!» — в который раз подумала Сара.
Ванная была явно перестроена для детских нужд: три раковины, три ванны — две розовые и одна голубая — и три набора полотенец. Такой же мозаичный пол, как и в ванной Сары, только душа не наблюдалось. Очень красиво.
Сара захлопнула дверь и поглядела на ребятишек.
— А теперь давайте проясним кое-какие вещи, — заявила она. — Я сюда не напрашивалась, меня нанял ваш дядя, чтобы я научила вас писать и читать, и в том числе хорошим манерам. Насколько я понимаю, работа предстоит не из легких. — Она посмотрела на каждого в отдельности и, убедившись, что все взгляды обращены на нее, продолжила: — Если вы думали, что эта дурацкая выходка шокирует меня, то, скажу вам, зря надеялись. Так ведут себя только пятилетние детки, с которыми мне приходилось иметь дело, а из всех вас только Мария попадает под эту категорию. Вы — явно нет, — обратилась она к Рикардо и Элоизе.
— Вам придется придумать что-нибудь поинтереснее, — выпалила Элоиза.
— Не скажете почему? — выдохнула Сара. — Вы же меня совсем не знаете. Зачем вам все эти глупости?
Рикардо повернулся к ней спиной, направился к раковине и принялся стаскивать с себя одежду. На мгновение Саре показалось, что он хочет доказать, что отличается от девчонок, но не тут-то было. Мальчишка разделся догола и повернулся к ней лицом.
Девочки залились краской, захихикали и отвернулись.
— И что ты собираешься делать дальше? — покачала она головой.
— Nada![5] — направился он к двери, всем своим видом показывая, что собирается выйти.
— Погоди-ка! — остановила его Сара. — А ну, быстро оденься! Это совсем не смешно!
Рикардо пожал плечами и привалился спиной к двери.
Девочки застыли в ожидании.
— Значит, одеваться не собираешься? — спросила она еще раз, и Рикардо покачал головой. — Отлично. Как хочешь, я препятствовать не буду. Однако голые мужчины к столу не допускаются, и не важно, большие они или маленькие.
Она наполнила раковину водой, намочила полотенце, подошла к Рикардо и, развернув ребенка к себе спиной, начала вытирать его. Мальчишка сопротивлялся, но Сара была ловкой и сильной и легко справилась с ним.
Затем, взяв Рикардо за руку, девушка потащила через коридор в его спальню.
Сара уложила лягающегося ребенка в кровать и накрыла простыней.