– Нет, нет, Шайн, – стонал он. – Нет, я совсем не собирался вас задерживать, правда. Я только пошутил. Вы ведь и сами отлично знаете, что я не мог бы вас задержать, зная, что ваша жена находится в такой опасности, не так ли? Разве вы уже совсем не понимаете Шуток? Я вас попросту хотел разыграть!
Шайн стоял перед ним во весь свой большой рост с напряженными плечами.
– Я не оценил ваш юмор, – проворчал он.
Потом он медленно расслабился и спросил голосом почти торжественным, как будто он приносил присягу:
– Вы мне дадите слово, что я смогу спокойно, без всяких осложнений выйти отсюда? Вы поклянетесь мне, что ордер на мое задержание будет переписан на завтрашний день?
– Да, да, конечно, ну разумеется, – лепетал перепуганный Пантер. – Слушайте, ведь я действительно шутил. Я понимаю, до какой степени вы должны беспокоиться о вашей жене. Если я могу сделать что-нибудь…
– Только оставьте меня в покое и больше ничего, – сказал детектив.
Он повернулся спиной к Пантеру и направился к двери. Он вышел и тихонько закрыл дверь. Потом, не выпуская ручки двери, он стремительно снова открыл ее.
Он увидел, что Пантер, наклонившись над письменным столом, протягивал руку к звонку с торжествующей и гадкой улыбкой на губах.
В несколько прыжков Шайн оказался рядом. Пантер издал вопль и отлетел метра на два от страшного удара кулака Шайна.
Полицейский, ударившись об пол, остался лежать без движения.
Несколько секунд Шайн задумчиво простоял, наклонившись над ним. Потом резко повернулся и вышел из кабинета. Он пересек приемную под любопытными взглядами изнывающих от скуки инспекторов из Майами Бич.
Потом он вышел из комиссариата, сел за руль своей машины и рванулся с места.
Когда он уже собирался повернуть на дорогу к поместью Трипа, Шайну пришлось резко затормозить, чтобы пропустить встречную роскошную машину кремового цвета, выезжавшую из-за поворота. За рулем сидел шофер, а в машине Шайн увидел коренастую, надутую фигуру Трипа, в одиночестве сидевшего на заднем сиденье и смотревшего прямо перед собой.
Шайн нахмурил брови и одно мгновение следил за удалявшейся машиной, потом нажал на газ и направился по аллее, окаймленной пальмами.
Представительный и как всегда респектабельного вида метрдотель стоял у двери. Узнав Шайна, он хотел быстро закрыть дверь, но нога детектива помешала ему.
– Хозяин ведь уехал, – запротестовал слуга. – Он отправился в Майами, ведь вы сами же должны были это видеть!
– Да, я его видел. Мы почти столкнулись. Но это совсем ничего не значит. Я в настоящий момент могу удовольствоваться посещением мальчика и девочки.
– Вы не можете повидать мистера Эрнста, мистер. Это по поводу него мистера Трипа срочно вызвали в Майами.
– В самом деле? – пробормотал Шайн. – Что же такое случилось с этим прелестным цветочком?
– Вы выбрали слишком плохое время для оскорбительных шуток, мистер, – строго проговорил метрдотель. – Мистер Эрнст был кем-то тяжело ранен. Он сейчас находится в каком-то госпитале и пока без сознания, о чем хозяину сказал по телефону агент полиции. Он почти при смерти, я бы добавил.
Майк изобразил на своем лице удивление.
– Не говорите мне только, что у Эрнста была история с полицией!
– Совсем невинная, мистер. Один агент обнаружил его на какой-то улочке, раненого и без сознания. Он без сомнения подвергся нападению какого-нибудь бродяги, совершенно бессовестно обокравшего его.
В голосе говорившего человека чувствовалось какое-то удовлетворение, и это несколько удивило и озадачило детектива.
«Добрый, старый Вилл», – подумал Шайн, а вслух, сказал:
– Это совсем ничего не значит, мне, в таком случае, придется удовольствоваться обществом Дороти, потому что у меня теперь совсем нет выбора.
– Но это тоже невозможно, мистер. Мисс Дороти в настоящее время находится в руках горничной.
– Две девушки сразу? Но ведь это же настоящее везение.
Майк решительным жестом оттолкнул метрдотеля, возмущенного такими словами и вынужденного теперь сказать:
– Очень хорошо, мистер, если вы настаиваете… они находятся наверху, в маленькой гостиной мисс. Я вас провожу…
– Не беспокойтесь, я сам отлично знаю дорогу.