Оденвальд — горы и одновременно район в земле Гессен в Германии. — Здесь и далее примеч. перев.
Строка из баллады «Нис Рандерс» немецкого поэта Отто Эрнста.
Голубой цветок — центральный символ движения германского романтизма.
Эдуард Мёрике (1804–1875) — немецкий поэт и прозаик. В стихотворении «Песня Вейлы» описал остров Орплид, где нет ни проблем, ни тревог и царствует абсолютная гармония.
Йозеф Карл Бенедикт барон фон Эйхендорф (1788–1857) — выдающийся поэт и писатель эпохи немецкого романтизма. Имеется в виду его повесть-сказка «Из жизни одного бездельника».
Строка из стихотворения Й. Эйхендорфа «Лунная ночь».
Мёрленбах — коммуна в Германии, в земле Гессен. Подчиняется административному округу Дармштадт.
Эпоха грюндерства — период экономического развития в Германии, Австро-Венгрии и Швейцарии, продолжавшийся с окончания Франко-прусской войны (1870–1871) до экономического кризиса 1873 года.
Получай удовольствие от всего, что может доставить удовольствие! (англ.)
Имеется в виду известная песня Марлен Дитрих.
«Мой маленький зеленый кактус» (Mein kleiner grüner Kaktus (нем.) — песня из репертуара популярной в 30-е годы группы «Комедиан Хармонистс».
Роман на одну ночь (англ.).
Имеется в виду песня «Динозавр» известного немецкого музыканта Лонцо 1980 года.
Игра слов: smoking — курение (англ.).
Шлягер «Комедиан Хармонистс».
Райнхард Фридрих Михаэль Мей — немецкий певец и композитор.
Пародия на гессенский диалект немецкого языка.
Госпожа Осетр и господин Карп (нем.).
Баллерман — веселое настроение «под хмельком», праздное, характерное для туристов состояние души, «карнавальная ментальность». Происходит от кафе на Майорке, где собирались шумные немецкие туристы.
Песня «Комедиан Хармонистс».
Фриц Гунтер Закс (1932–2011) — известный немецкий фотограф и писатель, один из мужей Брижит Бардо. О том, как он за ней ухаживал, ходят легенды. Так, однажды, он нанял вертолет, летал на нем вокруг виллы Б. Бардо на Французской Ривьере и разбрасывал розы.
Осмотр достопримечательностей, шопинг, сувениры, шоу (англ.).
Йоахим Рингельнатц (1883–1934) — немецкий писатель, поэт, художник и эстрадный артист. Автор знаменитого стихотворения «Морской конек».
Некоторые люди живы только потому, что убийство карается по закону (англ.).
«В этих священных залах не знают мести. Если человек падает, любовь, и ничто другое, заставляет его исполнить долг. Рука друга ведет его, радостного и довольного, в лучший мир. Через эти священные стены, где человек любит человека, не проскользнет предатель, потому что здесь прощают врага. Кто не понял этот урок, недостоин называться человеком».