Явочная квартира - страница 51

Шрифт
Интервал

стр.

— Глубоко сожалею, господин начальник. И моя жена тоже…

— Ладно, — устало произнес Баум, — Завтра разберемся. Ничего там не трогайте и никого не впускайте. Никого, понятно?

— Да, господин начальник, благодарю вас.

Следующие двадцать минут Баум потратил на то, чтобы дозвониться дежурному офицеру ДСТ на улице Нелатон, в штаб-квартиру пограничников и на пост охраны советского посольства на бульваре Ланн, который ДСТ держит под постоянным наблюдением.

— Кто-нибудь недавно проходил в посольство?

— Нет, никто не проходил и не выходил, — ответил дежурный.

— Спасибо.

Баум снова уселся в кресло, отложил книгу и задумался, делая время от времени пометки в блокноте. Жена закончила дела на кухне и уселась с вязанием.

— Неприятности? — спросила она.

— Можно и так сказать, — вздохнул Баум.

— А стаканчик красного не поможет?

— Помочь не поможет, — усмехнулся Баум, — но очень кстати придется.

На следующее утро он явился на службу к семи и целый час злился, поскольку никого ещё не было из тех, кому он собирался дать поручение. В восемь отправился в кафе за углом, взял кофе и круассан и минут пять просматривал утренние газеты. "Пти галуа" занималась многодетной матерью, обвиненной в убийстве, оставив в покое на данный момент и Лашома, и перебежчика. Все газеты писали о предстоящих выборах.

В половине девятого появился Алламбо, и на него тут же была возложена задача изловить беглеца.

— Не думаю, что ты его разыщешь, — сказал при этом Баум, — Мы о нем в следующий раз услышим, когда он даст пресс-конференцию в советском посольстве в Вене или ещё где-нибудь в этом роде. Выдаст жуткую историю о том, как его тут терзали и как он понял, наконец, что Советский Союз куда лучше, чем Запад. Помяни мои слова — и на еду пожалуется, и на бездуховность нашего образа жизни. Это теперь модно. Никогда бы этого не случилось, не будь мы сами такими олухами.

— После его бегства все, что он тут наговорил, гроша ломаного не стоит.

— В том-то и проблема! Теперь над ней лучшие умы будут биться. Можешь внести свою долю в дебаты, если есть что сказать, в таких делах я себя не считаю держателем истины в последней инстанции. В любом случае отплываем в бурное море политики.

В девять тридцать явился Алибер, бледный, но по-прежнему готовый за себя постоять.

— Ну? — только и произнес Баум, не предлагая гостю сесть

— Вроде бы одна фирма в Мюнхене разрабатывает систему на шестьдесят вкраплений. Вчера вечером мне сообщили по телефону. Для каких таких целей разработчики стараются — я никак в толк не возьму, кому это надо?

— Конечно, где ж тебе понять… Во всяком случае мне-то их планы вообще неинтересны, я хотел бы узнать, кто в последние месяцы пользовался этой новой системой, кто имеет её в своем распоряжении.

— Фирма "П. Питерс" во Франкфурте приобрела опытный образец и эксперементирует с ним.

— Разговаривал с ними?

— Да. Сказал, будто работаю в исследовательском институте, интересуюсь, могут ли они выполнить для нас кое-какие работы и объяснил, какие именно. Ответ: это возможно, им уже случалось выполнять подобные работы по договору.

— Ладно. А теперь ступай отсюда. Оставь все данные моей секретарше.

Алибер помедлил, будто собираясь ещё что-то сказать, но передумал и вышел.

Десять минут спустя Баум уже разговаривал с директором фирмы "П. Питерс", пустив в ход весь свой скудный запас немецких слов.

— Мы бы хотели заказать некоторые работы на цифровом сканирующем оборудовании. Проверяем новую технологию печати, при которой изображение воспроизводится с высокой степенью точности.

Он вовсе не был уверен, что правильно употребляет термины, но надеялся, что собеседник спишет его ошибки на плохое знание немецкого.

— Яволь! — отозвался человек на другом конце линии.

— В последнее время вам приходилось выполнять что-нибудь в этом роде?

Да. И они будут рады продемонстрировать уважаемому клиенту свои достижения.

— Мой коллега свяжется с вами завтра утром. Он обсудит возможность выполнения работ весьма значительной сложности. У меня такое чувство, что помочь нам сможете только вы.

Тысяча сожалений, но как раз завтра это будет затруднительно. Произошел несчастный случай — оператор, работавший на новом оборудовании, погиб несколько дней назад, угодил под колеса по пути с работы. Пока заменить его некому — они уже направили в Мюнхен сотрудника, который должен освоить новшество, но тот вернется только через неделю. Нельзя ли договориться на более поздний срок?


стр.

Похожие книги