Ядовитый цветок (= Маски любви) - страница 89

Шрифт
Интервал

стр.

После того, как Дик изгнал сына из дома, Берт постарался забыть о родственных отношениях с известным промышленным магнатом. В интервью он упорно обходил эту тему, заявляя, что совершенно свободен от сыновних и деловых обязательств.

В глазах Дика, обращенных к вошедшему молодому мужчине, промелькнуло радостное удивление. Правой рукой он указал на стул возле кровати и подал знак сиделке покинуть комнату.

- Здравствуй, я очень сожалению. - Сказал Берт.

- Ты... ты вырос, мальчик. - Прошамкал Дик и сердце Берта сжалось, он никогда не поверил бы, что его отец станет столь беспомощным и слабым.

- Я не мог не приехать к тебе. Прости, что нарушил запрет.

Дик опустил веки. Из-под них выкатились две крупные тяжелые слезы, побежавшие к вискам. Он протянул сыну руку ладонью вверх и Берт вложил в неё свою.

- Ты должен меня простить, сын. Я оказался силен и проницателен лишь в делах... Женщины оставались для меня загадкой. Теперь я поумнел, но поздно... Я знаю - ты не виноват и все эти годы жил с обидой в сердце... Тебе удалось стать победителем... Я горжусь, сын...

- Наверно, тогда мне следовало лучше все объяснить... Но я был молод, горяч... А ты так счастлив с женой.

- Я расплатился за свои ошибки. Она убила меня, Берт... Но только пообещай... пообещай, что простишь меня... Ты не дашь угаснуть делу всей моей жизни... Возьми бумагу... Это моя последняя воля. Я оставляю все тебе, мальчик. Это очень, очень много.

Взяв листок завещания, Берт почувствовал небывалую тяжесть. Ответственность за империю отца казалась тяжелым грузом.

- Мне хочется быть достойным твоего доверия, отец. Но я боюсь, что не смогу стать вторым Диком Уэлси. Пойми - меня интересуют совсем другие вещи. И тот завод, что ты раньше завещал мне - огромная награда и забота. Я не испытываю потребности в больших деньгах.

Дик отрицательно замотал головой:

- Нет! Не огорчай меня, мальчик. Деньги - это власть... Это риск, игра... Это так, словно ты летишь на скорости по трассе... Впереди всех!.. Ты так похож на меня, только пока не знаешь этого...

Берт промолчал, подумав о том, что, действительно, унаследовал отцовский азарт, фанатизм в избранном деле. И ещё - невезение с женщинами.

- У меня совершенно нет опыта в управлении огромной компанией. Я даже не знаю, каковы твои владения и что растет на твоих полях... Может, ты подскажешь, на кого можно опереться в работе, если врачи будут долго держать тебя в постели.

Дик улыбнулся одними глазами. Вернее, его застывшее лицо немного сморщилось. И все же - это была счастливая улыбка.

- Спасибо. Я верю в тебя, Берт. Главное - не пасовать перед трудностями. Это как раз у тебя здорово выходит. Все необходимое тебе расскажет мой заместитель - Ричард Экем. Можешь доверять ему во всем... Займешься делами сам, когда почувствуешь к этому тягу... Но я постараюсь выкарабкаться, мальчик, и стану твоим учителем сам... Запомни, у Стеферсонов Уэлси очень крепкие жилы... Нас не так-то легко сбросить с коня, сын...

- Да и с трассы тоже. Я не бросил бы гонок, если не слово, данное Моне. Она слишком тяжело переносит мои неудачи.

- Ты нашел жену?

- Пока нет. Но я поклялся, что если найду её, никогда больше не сяду в болид. - Берт сжал зубы. Это решение далось ему не легко.

- Выходит, все к лучшему. - Правый уголок рта Дика чуть приподнялся, выражая оптимизм и надежду. - Я поднимусь, ты найдешь Мону, и мы будем жить здесь все вместе. А каждое утро ты будешь садиться за стол в своем кабинете "Стеферсон Уэлси компани". Клянусь, там погорячее, чем на гоночной трассе... Да и шансов вылететь куда больше... Но ведь ты из породы победителей, мальчик... Весь в своего... - Голова Дика упала на бок, глаза закрылись.

- Он уснул. - Тихо сказал вызванный Бертом врач.

Дик Уэлси умер через три дня и был похоронен на кладбище в Лунсвилле, где покоился прах его родителей и жены. Прибывший на церемонию погребения Берт заметил среди многочисленной толпы даму в эффектном траурном костюме, которую непрестанно фотографировали репортеры.

Она развернулась так, чтобы позволить ветру поднять длинную густую вуаль, опускающуюся с широких полей шляпы. Защелкали блицы, целясь в бледное, скорбное лицо. На мгновение глаза Берта и Клер встретились. Друзья увели потрясенную вдову к черному кадиллаку. Берт остался, чтобы побыть в одиночку у засыпанного цветами надгробия.


стр.

Похожие книги