- А ты лодку себе новую купи. Телевизор. - Посоветовал Берт. - Скажи, Каха, то лицо, что из самолета глядело, на женщину похоже?
- Похоже... Но врать не хочу - разглядел плохо.
Рассказав о своем путешествии в Испанию полусонной Сандре, Берт заключил:
- Так что вопрос о виновности Дастина Мориса остается открытым. Для тебя, разумеется.
Сандра открыла сверкнувшие гневом глаза:
- А ведь ты говорил, что все понял про Мориса ещё тогда, когда погибла моя мать! Ты знал, что я - следующая жертва "проклятого бриллианта"... Ты видел Дастина с Моной в ванной на вечеринке в твою честь! Ты... ты... Губы Сандры задрожали, по щекам побежали слезы. - Ты гонял на своих машинах, как одержимый, забывая о живых людях! Я зря завидовала твоей жене, герой Уэлси.
- Сандра! - Берт в сердцах саданул кулаком о подлокотник кресла. - Да. я стопроцентный мерзавец. Я жил в каком-то своем иллюзорном мире, прячась от проблем. Засыпая, я изобретал способы совершенствования своей машины, а с утра думал лишь о том, как обойти соперников на трассе... Но я поплатился за это, Сандра. Я остался совсем один, позволив негодяям убивать и мучать близких мне людей... Ведь я понял, что любил отца лишь после того, как потерял его. И только сейчас я знаю, что та маленькая Фея, промелькнувшая в моей жизни, по-настоящему дорога мне... Я больше не предам тебя, детка.
- Спасибо. Мне, действительно, нужна твоя помощь.
- Но почему ты вдруг так изменила свое мнение о Морисе? Еще три дня назад готова была с кулаками защищать его честь, не веря ни одному моему слову. Возможно, мы оба ошибаемся.
Сандра отвернулась, глядя на белые поля облаков за круглым окошком. Она никак не могла выдавить из себя страшное признание. Казалось, что сами слова о преступлениях Мориса наделены зловещей силой.
- К несчастью, это, действительно, правда. Мне все рассказал сам Дастин. Это он в сговоре с Клер выбросил меня на камни из самолета... Он не любил меня никогда. И... и... - Голос Сандры задрожал, она бросилась на грудь Берта. - Он убил мою мать...
Берт осторожно поглаживал рыдающую Сандру, изнывая от жалости. В эти минуты он поклялся себе. что отомстит мерзавцам сполна - за себя, за Сандру, за отца и миссис Линду.
Он не сомневался в подлости Мориса, но содеянные им преступления потрясли Берта. С мучительным удовольствием он придумывал способы мести. Публичный скандал, суд, тюрьма, даже выстрел из-за угла казались ему слишком малым возмездием. О том же, наверно, думала и Сандра. Берт ужаснулся, представив отчаяние и ненависть, заполнившие её душу. "Бог мой, что может натворить эта ожесточившаяся девочка, если я не сумею остановить ее!" - подумал бесстрашный Уэлси, чувствуя, как по спине побежали мурашки.
Перестав рыдать, Сандра замерла, уткнувшись мокрой щекой в его рубашку. Берт заметил, что в проборе её темных волнистых волос появилась светлая полоска - подлинная природа Сандры побеждала фальшивую Мону. И это почему-то очень радовало его.
Крошечный островок Алеанти в Адриатическом море приобрел Дик Уэлси для своей жены Анабеллы, когда врачи заявили, что у молодой женщины слабые легкие. Берту было всего пять лет и цветущие владения величиной в десять квадратных километров означали для него целую вселенную. Мальчик страшно гордился, узнав. что границы земного шара простираются далеко за синюю даль, омывающего островок моря. Здесь прошли последние месяцы жизни Анабеллы, а после её смерти Дик перестал посещать остров Алеанти, следя за тем, чтобы в имении поддерживался полный порядок. Не приезжал в дом своего детства и повзрослевший Берт - уютный мирок казался ему игрушечным, тесным, словно колыбель долговязому школьнику.
Оставляя Сандру в маленьком нью-йоркском отеле, он уже знал, что увезет её на Алеанти.
Тенистые аллеи цветущего парка, лужайки, покрытые зеленью, чудесные бухточки в синих волнах, белые каменные лестницы, спускающиеся от дома прямо к причалу, вольеры с дикими зверушками и оранжереи с тропическими растениями - все это будто специально было создано для Сандры, как бархатная шкатулка для хрупкой и нежной вещицы.