Я — Люцифер - страница 122

Шрифт
Интервал

стр.

— Похоже, дерево тут страшно сухое, Принцесса, — сказал Вилли, — так что дыма ждать не приходится.

— Правильно. — Она посмотрела, как Колльер пополз к Люциферу, потом перевела взгляд на Вилли и, показав рукой ему за спину, добавила: — Но мы создадим дым.


Регина ковыляла по неровной каменистой тропинке у подножия склона. У нее болели ноги, и она сильно сопела. Оглянувшись, она посмотрела на дом. Что-то грохнуло у заднего торца, и тотчас же к небу взметнулся язык пламени. Окна спереди разлетелись вдребезги, и она увидела внутри красное зарево. Верхний этаж превратился в хорошую печь.

Регина удовлетворенно кивнула. Сейчас эта девка и ее дружки попробуют спуститься, и их всех перестреляют. Так им и надо! Прижимая к груди свою сумку, Регина заковыляла дальше. Она подошла к длинной бухте, где находились дельфины — Плутон, Велиал и еще двое новичков. На другой стороне бухты стояла хижина Гарсиа. Широкая дверь была открыта, и из дома разливался свет керосиновой лампы. Но Регина не заметила, чтобы внутри двигалась тень хозяина. Похоже, Гарсиа занимался своими дельфинами. Это означало, что ей придется обходить бухту по берегу и идти в ее дальний конец.

Регина досадливо причмокнула языком и снова двинулась в путь. Она сильно устала.


Гарсиа сидел, свесив ноги в воду. Рядом с ним стояло пустое ведро. Гарсиа привык так часто бывать в воде, что никогда не тратил время на то, чтобы раздеваться. Сейчас Гарсиа было не по себе. Равно как и Плутону с Велиалом. Он знал их, как самого себя. Они съели ведро рыбы, но по-прежнему нервничали. Им хотелось, чтобы он вошел в воду и побарахтался с ними. Гарсиа подумал, что напрасно отправил двоих других дельфинов в учебный десятимильный заплыв.

Гарсиа посмотрел на гору, за которой скрывался дом. Оттуда доносилась стрельба. Шум, грохот. Потом он увидел зарево от пожара. Зачем они устроили такое безобразие? У него от этого стало скверно на душе, а в таких случаях Плутон и Велиал тоже начинали волноваться. Гарсиа соскользнул с камня, на котором сидел, и оказался в воде по грудь. Он стал тихо расхаживать по дну, а дельфины тыкались в него носами, игриво пихали его. Он же гладил их и что-то ласково втолковывал им по-испански.

Может, стоит их чем-нибудь занять? Например, пусть потаскают по бухте мертвую акулу. Гарсиа загарпунил ее четыре дня назад, и теперь она уже сильно протухла. Плутон и Велиал будут только рады этой забаве. Конечно, это не так захватывало их, как игра, но все равно они немного успокоятся.

Гарсиа обхватил руками Плутона и перевернул его на спину. Потом выбрался из воды, двинулся к навесу, под которым хранилась акула. Навес предохранял ее от птиц. С одежды Гарсиа вода лила потоком, но он не обращал на это никакого внимания. Ему было все равно, мокрые на нем штаны и рубашка или сухие. Он отодвинул доску, вытащил упряжь в сорок футов, соединенную тросом с крюком посередине, потом направился назад, к воде.

Он присел на корточки на камне и позвал Велиала. Тот весело выпрыгнул из воды, затем снова нырнул, и тотчас же из воды высунулась его морда. Гарсиа стал надевать на него упряжь. Плутон тоже появился рядом, напоминая, чтобы не забыли и его.

— Спокойно, малыш, спокойно, — сказал Гарсиа, надевая ремни и на него. — Так, а теперь погодите, ребята. — Он встал и пошел за акулой.

Тут его окликнул женский голос:

— Это вы, мистер Гарсиа?

Он повернул голову и увидел в пятидесяти шагах от себя Регину. Гарсиа сморщил нос. Он вынул из кармана спичку и вставил в рот. Ему не нравилась эта женщина. Ему вообще никто не нравился из того дома, кроме разве что парня, которого звали Колльер. И еще та смуглая девушка не вызывала у него неприязни, но она исчезла.

— Мистер Гарсиа, где же вы? — Регина сделала еще несколько хромающих шагов и остановилась. Гарсиа заметил, что она угодила ногой в кольцо аккуратно свернутого троса, но промолчал. Люди из дома ничего не смыслили в его работе. Он уже свыкся с этим. Жаловаться было бессмысленно. Все кончилось бы тем, что их главный, по имени Сефф, просто отослал его и Велиал с Плутоном остались бы одни. Это их сильно огорчило бы. Кто знает, вдруг они умерли бы от тоски? При мысли об этом в глазах Гарсиа появились слезы.


стр.

Похожие книги