Я — инопланетянин (примечания)
1
Правоверному мусульманину предписано творить молитву (намаз) пять раз в день: между рассветом и солнечным восходом, в полдень, перед и после заката и поздно вечером. Лишь в особых случаях верующий может быть освобожден от этой обязанности. (Здесь и далее примечания автора.)
2
Тиричмир, 7690 метров — самая высокая точка хребта Гиндукуш и шестнадцатая из высочайших гор Земли (все они находятся в Гималаях или на близлежащих территориях). Тиричмир возвышается в северном Пакистане, примерно в семидесяти километрах от границы с Афганистаном.
3
Н у э р — одно из негритянских племен, населяющих Судан.
4
МКС — международная космическая станция, третья по счету; носит название «Вифлеем».
5
Бифуркация — раздвоение или разветвление чего-либо; например, разделение реки на два потока или графика функции на две ветви.
6
Крепинет, марешаль — деликатесные блюда французской кухни. Крепинет — голуби или перепелки, обжаренные на вертеле; марешаль — фаршированное филе под грибным, раковым или крабовым соусом.
7
«Не для народа» (лат.).
8
Квебек — провинция Канады, населенная в основном потомками французских колонистов.
9
Ч о г о р и — пик в 8611 метров в Каракоруме, вторая, после Джомолунгмы, вершина Земли; Анкоума — пик 7010 метров в Кордильерах, высочайшая вершина Южной Америки; о Тиричмире упоминалось раньше.
10
СЭБ — Совет по экологической безопасности, постоянный орган ООН, учрежденный в 2020 году, за восемь лет до Тихой Катастрофы и появления Анклава.
11
ЕАСС — Европейско-Американский Союз Сдерживания, в который входят США, Канада, Мексика, все страны Европы, Турция и Россия. СМГ — Союз мусульманских государств, в котором главную роль играют ЛАГ — Лига арабских государств, и Т Ф — Туранская Федерация, созданная на территории бывших среднеазиатских республик СССР. ВостЛига — Восточная Лига, включающая Великий Китай, Японию, Монголию, Корею и их сателлитов в Индокитае, Индонезии и на Филиппинах. Россия — член ВостЛиги с правом совещательного голоса.
12
М Т И — Массачусетский технологический институт, США. Далее перечисляются крупнейшие научные центры: Кембриджский университет (Англия), Институт имени Вейцмана (Израиль), Институт имени Макса Планка (Германия), Беркли (США).
13
Пуштуны, белуджи, таджики, хазарейцы, чарамайки — народы, обитающие в Афганистане и Пакистане.
14
П о к е т или покет-комп — продукт дальнейшей миниатюризации средств вычислительной техники, мощный карманный компьютер с голографическим экраном и такой же клавиатурой.
15
Хэйхэ — китайский городок на правом берегу Амура, напротив Благовещенска.
16
Ли Бо. «Одиноко сижу в горах Цзинтиншань». Избранная лирика. Переводе китайского А. Гитовича. М., 1957.
17
С самого начала (лат.). Смысл выражения — исходя из основных посылок, аксиом.
18
«Синяя книга» — отчет о проекте, осуществленном в 1952–1969 гг. под эгидой ВВС США, целью которого было изучение явлений, связанных с НЛО. Аналогичный проект был также осуществлен в 1966–1967 гг. по заказу правительства США, им руководил доктор Эдвард Кондон из Колорадского университета. Остальные упомянутые материалы — вымысел.
19
Космическое Чудо — термин астрофизики; означает явный признак астроинженерной деятельности внеземных цивилизаций. Ее примером может служить сфера Дайсона, или цефеида, чей переменный блеск несет осмысленную информацию.
20
Небулярный — туманный (от латинского «nebula» — туман); термин теории информации, означающий неопределенность.
21
В природе вещей (лат.).
22
Следовательно (лат.).
23
Редукционизм — анализ природных систем как совокупности составляющих их элементарных объектов: кварков, хромосом, нейронов. Противоположный метод — анализ систем как целого.
24
Кластерный анализ — область математики, изучающая методы классификации объектов, систем и их состояний; фрактальная геометрия — геометрия внутреннего подобия, повторения большого в малом (например, Вселенной в человеческом разуме); нелинейная динамика — область математической физики, изучающая поведение сложных систем, которые, подобно турбулентному течению жидкости, нельзя описать линейными уравнениями.
25
Некрофилия — половое влечение к трупам и совершению с ними сексуальных действий; крайне редко встречающееся психическое расстройство.
26
Гуанси — область на юге Китая с тропическим климатом.
27
В целом (лат.).
28
Выскобленная, то есть чистая доска, на которой еще ничего не написано (лат.).
29
Большое Красное Пятно — самоорганизующаяся система, гигантский турбулентный вихрь в атмосфере Юпитера.
30
Здесь: способ существования (лат.) сложной биологической системы; по временам в его основе лежит логический расчет, но иногда — интуитивное туманное предвидение каких-то перемен, сулящих горе или радость.
31
Читральцы или кхо — народ, обитающий на самом севере Пакистана, в пустынных гористых землях.
32
Цилинь — в китайской мифологии священный единорог, символ могущества и отваги.
33
Строфы из сказания о Ю Фэ, легендарном китайском герое.
34
Намек на английскую пословицу: лучше износиться, чем заржаветь.
35
Уфология — область знания, в рамках которой производится сбор сведений об инопланетных пришельцах и их технологии; аббревиатура «УФО» («UFO») произведена от английского термина «Unidentified Flying Objects» — «неопознанные летающие объекты» или НЛО.
36
Бесполезное бремя земли (лат.).
37
В Лэнгли, штат Вирджиния, находится штаб-квартира ЦРУ.
38
Что мог, я сделал (лат.).
39
Все повинуется деньгам (лат.).
40
Хуанди — легендарный император, китайское божество.
41
Шахран — город в северо-восточном Афганистане, вблизи границы с Пакистаном.
42
Чарикар — крупный афганский город к северу от Кабула.
43
Мисьонес — северо-восточная аргентинская провинция, которая тянется вдоль Параны до ее слияния с рекой Игуасу; в этом месте расположен одноименный водопад.
44
В Египте времен Древнего и Среднего Царств на протяжении почти полутора тысяч лет рабы были немногочисленны, в сфере производства не использовались, не работали на земле и не строили пирамид. Рабовладение начало развиваться только в начале Нового Царства, после походов Тутмоса III, захватившего сотни тысяч невольников в Нубии, Сирии и Палестине.
45
Кроме иероглифического письма, включающего более тысячи иероглифов-картинок (им писались священные тексты), в Древнем Египте существовала скоропись — демотическое письмо; именно его использовали при составлении гражданских документов.
46
Каждому свое (лат.).
47
Луксор и Карнак — древнеегипетские святилища, развалины которых сохранились до сих пор на восточном берегу Нила; напротив них, на западном берегу, находится Долина Мертвых, или Долина Царей, — огромный комплекс гробниц, высеченных в скалах, и заупокойных храмов.
48
Рафаэль Альберти — испанский поэт.
49
Стихи Хуана Рамона Хименеса в переводе А. Гелескула.
50
Лунный заяц — сказочное существо китайской мифологии, пребывающее на Луне. Там заяц толчет волшебные снадобья, чтобы приготовить лекарство, дарующее бессмертие.
51
Гуй — согласно китайским народным поверьям, дух, тень умершего, привидение, даже бес преисподней.
52
Драконы в китайской мифологии делятся на определенные категории, и высшая из них — лун-ван, царь драконов. Существуют также пять звездных дворцов, или гун, в которых обитают небожители; эти дворцы соотносятся с символами направлений: Тай-и — срединный, Цин-лун — восточный, Чжу-цяо — южный, Бай-ху — западный, С юань-у — северный.
53
Мэнь-шэнь — боги — хранители дверей, привратники, охраняющие дом.
54
Цзао-ван — бог очага, наблюдающий за порядком в доме.
55
«Дар речи дан всем, душевная мудрость — немногим» (лат.).
56
Макбрайт получил эту величину, разделив площадь земной суши (около 150 млн. кв. км) на площадь Анклава (около 1 млн. кв. км, из которых 652 тыс. кв. км составляет территория Афганистана).
57
Каменноугольный период палеозойской эры длился 55–75 млн. лет и закончился около 260 млн. лет тому назад. Растительность этого периода была представлена гигантскими хвощами (каламитами), плаунами (лепидодендронами) и древовидными папоротниками. В конце карбона появились первые голосеменные (хвойные) — кордаиты.
58
Пеликозавр — пресмыкающееся пермского периода.
59
Аль имам аль гаиб — скрытый имам — исламская мифологема. Согласно преданиям, этот пророк тайно руководит верующими, а когда он вернется к ним, воссияет свет добра и божественной справедливости.
60
Арупадхату — в буддийской мифологии: «сфера, не имеющая формы», или сфера четырех высших небес.
61
Татхагата — «так пришедший», сугата — «пришедший в добре»; иносказательные наименования будд.
62
Согласно основной концепции буддизма, лишь человек способен достичь совершенства (то есть нирваны) и сделаться буддой. Всем остальным существам, в том числе превосходящим человека силой и властью, это недоступно; чтобы достичь нирваны, они должны возродиться людьми в цепочке перерождений.
63
Сахалока — согласно представлениям буддизма, миры группируются в огромные мировые системы, называемые «сахалока», которых больше, чем песчинок в реке Ганг. Преты и асуры — мифические существа буддийской и индуистской мифологии.
64
Аватара — божество, воплотившееся в смертного человека ради спасения мира, восстановления в нем порядка и справедливости.
65
Рефрейминг — одна из методик нейролингвистического программирования, суть которой заключается в активном воздействии на психику путем определенных вопросов и утверждений.
66
Фотоаллергия — редкий недуг, приводящий к тому, что больные, подобно сказочным вампирам, не выносят солнечного света, а временами — света вообще.
67
Темное время суток делилось у римлян на четыре равные части, называемые вигилиями, или стражами (имеются в виду караулы, которые выставлялись в военном лагере). Tertia vigilia, или третья стража, охватывала предрассветный период и считалась самой трудной.
68
Сергей Есенин.
69
Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского А. Гелескула.
70
Эдуард Багрицкий.
71
Редьярд Киплинг. Перевод с английского Е. Витковского.
72
По неточным данным земных астрофизиков — более ста миллиардов.
73
Юлиан Отступник — римский император (361–363), пытавшийся реставрировать язычество.
74
Чжия лаофа, даоинь, аньмо — различные системы китайского массажа.
75
Древнекитайское наставление целителям.
76
В 1981 году Ристо Корхонену бросил куриное яйцо на 96,9 метра — рекорд, отмеченный в Книге Гиннесса.
77
Так хочу (лат.).
78
Ли Бо. Избранная лирика.
79
Матаморос — мексиканский порт на границе с Соединенными Штатами; Лумбала — населенный пункт в провинции Мошико, Ангола.
80
Госфорд — небольшой прибрежный городок к северу от Сиднея, по дороге на Ньюкасл.
81
Риф Мидлтон находится примерно в семистах пятидесяти километрах от западного австралийского побережья, а остров Норфолк — вдвое дальше.
82
Новый Южный Уэльс — юго-восточная австралийская провинция, выходящая к Тасманову морю; на ее территории находятся Мельбурн, Сидней и столица Австралии Канберра.
83
Ваине (вахине) — женщина (полинезийск.).
84
Не трогать того, что покоится (лат.).
85
Божеское право (лат.).