— Сарэй! — позвала Виннамин. — Дов! Пора спать.
Девочки с грустью уставились друг на друга.
— Никогда не дадут лечь попозже, — с горечью сказала Сарэй.
Они ушли вниз.
Али повернулась, чтобы еще полюбоваться джунглями в лунном свете. Старшие дочери герцога Балитанга поразили ее. Невольно напрашивалось сравнение с ястребами, которых поймали, связали лапы и посадили в клетку, не позволяя охотиться.
Какая ошибка, удерживать такие пылкие натуры, не позволяя им самим пробивать себе дорогу в жизни. Хотелось бы посмотреть, как бы они вели себя в иной ситуации.
Два дня спустя рано утром корабли Балитангов вышли из Длинного пролива в Лазурное море. Его воды отделяли Имахин от острова Ломбин. Али рассмеялась, когда капитан ликующим голосом провозгласил, что морской бог Киприот, похоже, помогает им в путешествии. Это, очевидно, был самый быстрый и безопасный переход по проливу в карьере капитана. Он долго рассуждал о том, каким непредсказуемым бывает это место, какими коварными могут оказаться течения и ветра. Наконец герцог остановил его, заметив, что капитан рискует прогневать бога, слишком часто упоминая его имя.
Али сомневалась, что Киприота можно этим разозлить, и вообще не знала, насколько трудно рассердить его, но все эти мысли вылетели из ее головы, когда Лазурное море очистилось от дымки утреннего тумана. Его ярко-голубые воды были кристально чисты. Живописно раскрашенные рыбы проносились в глубине, огибая неторопливых морских черепах, стаи дельфинов и немногочисленных угрей. Солнечные блики золотили гребешки волн. Эльсрен сразу повис на борту.
— Чайки-кораблики! — завопил он.
Али вцепилась в его тунику, подстраховывая своего бойкого подопечного. Множество лодок скользило по направлению к ним со стороны Имахина, Иканга и Киприанга. Они были такими же яркими, как и рыбы. Ветер надувал разноцветные паруса, по боку бортов шли причудливые узоры. Моряки-рэка, как мужчины, так и женщины, одетые в саронги и шали, управляли грациозной флотилией, не отрывая взглядов от кораблей Балитангов.
— Ты когда-нибудь видел нечто подобное? — спросил капитана Мекуэн.
— Никогда, — ответил тот, — никогда в жизни. А ведь я вырос на Лазурном море.
— У них нет оружия, — сказала Виннамин.
Она держала у глаза подзорную трубу.
Так как корабли Балитангов направлялись на север, флотилия разноцветных судов расступилась перед ними. Эльсрен и Петранна потребовали уступить им место на носу. Али крепко держала обоих, и дети радостно махали руками и громко восхищались яркой раскраской кораблей рэка. С достоинством, приличествующим их более старшему возрасту, приблизились Сарэй и Дов.
Али обострила свое Зрение так, чтобы видеть лица рэка. Моряки замерли, когда показались старшие девочки, некоторые из них даже стали показывать руками в их сторону. Флотилия рэка развернулась так, что их корабли выстроились в две ровные линии один за другим. И они плавно заскользили мимо кораблей Балитангов с обеих сторон. Рэка едва взглядывали на троих луаринов — Али, Эльсрена и Петранну, и сразу начинали смотреть на смуглые лица Сарэй и Дов.
«Вовсе не мы привлекаем внимание рэка, — подумала Али. — Это Сарэй и Дов. Полурэка. Девушки, чья мать происходила из древней знатной семьи рэка».
— Если вы проявите мудрость, то никому об этом не расскажете, — мягко произнесла подошедшая Виннамин, — никогда. Вы поняли? Королю не понравится такое внимание к нам со стороны рэка.
Сарэй вздрогнула.
— Никому нет дела до того, что делают рэка, — ответила она, глядя на проплывающих мимо людей. — Тем более королю.
— Никогда не знаешь, кто за тобой наблюдает, — настаивала Виннамин. — Не поощряйте их. Идите вниз.
— Когда папа скажет. — Дов даже не взглянула на мачеху.
Али знала, что Виннамин права. Похоже, ей придется приступить к своим обязанностям прямо здесь и сейчас.
— Мои госпожи, покорнейше прошу меня извинить, но меня это пугает, — прошептала она голосом встревоженного раба. — Я здесь недавно, но, знаете, даже у меня дома рассказывают всякое о вашем короле. Это может навлечь неприятности как на вашу семью, так и на этих рэка. И мы все за это заплатим. Кровью, разумеется.