Falis, kuŝis kun vata floko kaj grumblis pro stumblo sur glata loko.
Хоть сам без ног, но жил на широкую ногу.
Ulo de eta socia pezo vivis kun egaj elspezoj.
Котелок у него варит, но каши с ним не сваришь.
Bone agas lia kapo, sed konkordi kun li estas ega handikapo.
Хороший настройщик со скверным настроением.
Bona agordisto kun malagordita humoro.
Жизнь бьёт ключом, и всё по голове.
Vivo bolas per agoj, sed batas kapon per plagoj.
Он смотрел через розовые очки на возможность дать сто очков вперед.
Li rigardis rozaokulvitre pri povo handikapi arbitre.
Потолок был очень грязный, поэтому взять с него что-нибудь было трудно.
La plafono estis tre malpura, do preni de ĝi ion ajn estis malfacile.
Родителями он гордился, но был казанской сиротой.
Li perfekte ŝajnigis orfon kiel en teatro, kvankam ekzistis gepatroj.
Мальчик хотел знать, почему тетю C., которая имеет мужа, зовут соломенной вдовой, а не тетю Т., которая действительно вдова.
Knabo volis scii, kial oni nomas «pajla vidvino» onklinon S., kiu havas edzon, sed ne onklinon T., kiu estas vere vidvino.
Поясов она вообще не носила, но могла любого заткнуть за пояс.
Kvankam ŝi ne estis peranto de sorĉoj kaj talentoj, sed estis ĉiujn laŭ lerto superanto.
У него нет ни одного зуба, а он на ученика имеет зуб
Kvankam ranan koron li ne havis, sed kontraŭ la lernanto havis rankoron.