Вводное слово в искусство перевода - страница 55

Шрифт
Интервал

стр.

Falis, kuŝis kun vata floko kaj grumblis pro stumblo sur glata loko.

Хоть сам без ног, но жил на широкую ногу.

Ulo de eta socia pezo vivis kun egaj elspezoj.

Котелок у него варит, но каши с ним не сваришь.

Bone agas lia kapo, sed konkordi kun li estas ega handikapo.

Хороший настройщик со скверным настроением.

Bona agordisto kun malagordita humoro.

Жизнь бьёт ключом, и всё по голове.

Vivo bolas per agoj, sed batas kapon per plagoj.

Он смотрел через розовые очки на возможность дать сто очков вперед.

Li rigardis rozaokulvitre pri povo handikapi arbitre.

Потолок был очень грязный, поэтому взять с него что-нибудь было трудно.

La plafono estis tre malpura, do preni de ĝi ion ajn estis malfacile.

Родителями он гордился, но был казанской сиротой.

Li perfekte ŝajnigis orfon kiel en teatro, kvankam ekzistis gepatroj.

Мальчик хотел знать, почему тетю C., которая имеет мужа, зовут соломенной вдовой, а не тетю Т., которая действительно вдова.

Knabo volis scii, kial oni nomas «pajla vidvino» onklinon S., kiu havas edzon, sed ne onklinon T., kiu estas vere vidvino.

Поясов она вообще не носила, но могла любого заткнуть за пояс.

Kvankam ŝi ne estis peranto de sorĉoj kaj talentoj, sed estis ĉiujn laŭ lerto superanto.

У него нет ни одного зуба, а он на ученика имеет зуб

Kvankam ranan koron li ne havis, sed kontraŭ la lernanto havis rankoron.

Риторический вопрос

Очень часто автор для более эффектного поворота в своем изложении задает вопрос, который можно отнести к читателю, а можно отнести и к вопросам «в никуда», просто сам себе задает вопрос, чтобы, направив мысль читателя по нужному ему направлению, далее сделать разъяснение более целенаправленным. Мы приведем просто несколько примеров, долго на этом предмете не останавливаясь, отметив лишь, что переводчик в своей работе всегда должен наиболее эффективно воспроизвести такой вопрос

Два отрывка из статьи А. Папанова. Первый отрывок.

Нам, деятелям театра, много дано страной, но всегда ли мы оплачиваем этот долг? Всегда ли сами актеры делают все от них зависящее, чтобы исправить то, что им самим не нравится? Разве не делом доказывают наличие собственных убеждений? Мы рассуждаем о проблеме нивелировки исполнительского мастерства на экране, на сцене и — продолжаем штамповать стереотипы.


Al ni, la agantoj de teatro, multo estas donita de nia lando, sed ĉu ĉiam ni repagas la ŝuldon? Ĉu ĉiam la aktoroj mem faras ĉion dependan de ili por korekti tion, kio al ili mem ne plaĉas? Ĉu ne per faro oni pruvas la havon de propraj konvinkoj? Ni rezonas pri la problemo de nivelado en plenum-majstreco sur ekrano, sur scenejo kaj — daŭrigas stampi stereotipojn.

Второй отрывок.

Случайно ли то, что предметом внимания нашей театральной критики все чаще становятся актеры и режиссеры, творчество которых уже принадлежит истории? Разве стала наша критика хуже? Нет, наоборот, сколько талантливых, всесторонне образованных людей, тонко чувствующих драматургическое искусство, пишет сегодня о сцене.


Ĉu estas hazarda tio, ke la objekto de atento ĉe nia teatra kritiko ĉiam pli kaj pli ofte iĝas aktoroj kaj reĝisoroj, kies kreagado jam apartenas al historio? Ĉu nia kritiko malpliboniĝis? Ne, kontraŭe, kiom da talentaj, ĉiuflanke kleraj homoj fajne sentantaj la draman arton, skribas hodiaŭ pri sceno.

Отрывок из статьи Р. Казаковой.

И понимала она, что счастье непрочно, коротко, но что же ей было делать, если… если судьба свела предназначенных друг для друга, подарок свыше — Любовь — им, талантливым, окрыленным своим делом, общим делом. Счастливая у них любовь? Наверное, нет, потому что безнадежная и тайная. Несчастная? Тоже неправда, потому что разделенная. Так какая же? Спрашивайте у них.


Eĉ komprenis ŝi, ke la feliĉo estas nefirma, mallonga, sed kion fari endis al ŝi, se… se la sorto kunigis destinitajn unu por la alia ilin; estas ja donaco desupre — la Amo al ili, la talentaj, inspiritaj de sia faro, komuna faro. Ĉu feliĉa estas ilia amo? Verŝajne, ne, ĉar senespera kaj sekreta. Ĉu malfeliĉa? Ankaŭ ne estas vero, ĉar dividita. Do, kia? Demandu ilin mem.

Лирическое отступление


стр.

Похожие книги