3.3.7. «РЕАЛЬНЫЕ» И «ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ» ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВА
Можно думать, что идеальной системой фонологических правил была бы такая, которая последовательно определяла бы как регулярные все слова, действительно употребляемые носителями языка, и только их. Однако, помимо практической невозможности сформулировать правила такого рода, попытка устранить различие между «реальным» и «потенциальным» была бы нежелательной с теоретической точки зрения. Мы вернемся к этому вопросу в связи с принципами порождающей грамматики (см. § 4.2.2). Здесь достаточно указать, что любая попытка отождествить «регулярное» с «реально существующим» в фонологии неадекватна по двум одинаково важным причинам.
Словарь большинства языков содержит ряд слов, фонологически «нерегулярных» в том смысле, что они не удовлетворяют модели образования, характерной для большинства слов языка: они могут быть заимствованы из других языков и не «ассимилироваться» полностью или могут быть «звукоподражательными» (см. § 1.2.2). Хотя лингвист в принципе склонен вначале исходить из предположения, что все слова, употребляемые носителями языка, являются фонологически «регулярными», он готов в будущем пересмотреть это предположение в отношении отдельных слов, если найдет, что не способен подвести их под действие правил, которые он устанавливает для большинства слов в словаре. Он тем охотнее будет рассматривать их как «нерегулярные», если носители языка согласятся, что в них есть что-то «необычное» или «чуждое».
Но отождествление «реального» и «регулярного» неадекватно также еще в одном отношении. Многие из не встречающихся сочетаний фонем были бы признаны носителями языка более «нормальными», нежели прочие; они не только легко произносимы, но и воспринимаются как некоторым образом похожие по форме на другие слова языка. Фонологическое описание языка должно отражать ощущения такого рода (хотя не обязательно определяться ими). Заслуживает внимания, например (и часто отмечалось), что авторы стихов-бессмыслиц (такие, как Льюис Кэрролл или Эдуард Лир) создают слова, почти неизменно согласующиеся с фонологической структурой реальных слов языка; то же самое верно относительно названий, изобретаемых для промышленной продукции. Идеальная система фонологических правил языка, таким образом, правильно характеризует как регулярные не только те сочетания фонем, которые составляют большую часть слов в словаре, но также многие другие, которые носители языка могли бы признать «возможными», или «потенциальными», словами. Не приходится говорить, что могут быть значительные расхождения относительно «правильности» такой характеристики. Дело в том, что «регулярность» нельзя определить иначе как на основе правил, устанавливающих допустимые сочетания фонологических единиц. И это справедливо для всех уровней лингвистического описания (ср. § 4.2.13).
3.3.8. ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ
До сих пор мы предполагали, что фонемы языка не разложимы далее: что они являются минимальными элементами выражения (если использовать терминологию предыдущей главы, см. § 2.2.5). Это предположение все еще встречается в большинстве стандартных учебников лингвистики, хотя его подвергли сомнению более 30 лет тому назад Трубецкой, Якобсон и другие представители Пражской школы. Их подход к фонологии в последнее время приобрел сторонников не только в Европе, где у него всегда было много приверженцев, но также и в Америке.
Согласно Трубецкому и его последователям, фонема далее разложима на дифференциальные признаки. Рассмотрим, например, следущие девять английских фонем: /k/, /g/, /ŋ/, /t/, /d/, /n/, /р/, /b/, /m/. Вот типичные примеры слов, в которых они встречаются в начальном и конечном положении:
Таблица 5
/k/ kill, lack | /p/ pet, cap | /t/ top, cat |
/g/ gull, peg | /b/ bid, hub | /d/ doll, kid |
/ŋ/ - song | /m/ man, ham | /n/ net, pan |
Пробел в строке для /ŋ/ означает, что эта фонема не встречается в начале слова. В рамках описанной выше интерпретации фонемной теории каждая из этих девяти фонем полностью отлична от всех прочих. Фонетические соображения релевантны для решения вопроса об аллофоническом варьировании (то есть для объединения звуков речи, находящихся в дополнительной дистрибуции, как контекстуально обусловленных вариантов одной фонемы), но не для трактовки отношений между фонемами. Как пишет Хоккет, «...следует постоянно помнить, что фонема в некотором данном языке определяется