Языковая общность всегда складывается из многих различных групп, и разные аспекты речи членов этих групп (произношение, грамматика, словарь) отражают различия возрастов, места рождения или проживания, профессиональных интересов, образования и т. п. Каждый член языковой общности, конечно, одновременно входит в несколько групп, которые отличаются друг от друга своими языковыми особенностями. Кроме тех языковых различий, которые объясняются существованием внутри общества отдельных социальных и прочих групп, имеют место и важные стилистические различия, связанные с разнообразием функций языка и социально обусловленных ситуаций, в которых язык используется; например различия между официальным и разговорным языком и т. п. В лингвистических работах этой вариативностью в одном конкретном состоянии языка обычно пренебрегают (разумеется, кроме работ, специально посвященных этому вопросу), либо выбирая в качестве объекта описания некоторый социально или стилистически ограниченный фрагмент языка, либо конструируя обобщенные единицы описания (по крайней мере в идеале), не чувствительные к подобной вариативности. И в том и в другом случае лингвистика несколько огрубляет реальную языковую картину, однако на современном этапе развития лингвистики такое огрубление, вероятно, необходимо. Важно понять лишь то, что большая часть различий между двумя состояниями языка может присутствовать уже в двух вариантах языка, сосуществующих во времени. Таким образом, в «микроскопическом» масштабе, то есть при сравнении двух достаточно близких друг другу во времени состояний языка, невозможно провести четкой границы между диахроническим изменением и синхронической вариантностью.
1.4.6. СТРУКТУРНЫЙ ПОДХОД К ЯЗЫКУ
Самой характерной чертой современной лингвистики, как и ряда других наук, является структурализм (это широко распространенное название часто используют в уничижительном смысле). Это означает, что каждый язык рассматривается как система отношений (или, более точно, как совокупность взаимосвязанных систем), элементы которой — звуки, слова и т. д. — имеют значимость лишь постольку, поскольку они находятся друг с другом в отношениях эквивалентности или противопоставления. (Читатель, вероятно, заметил, что важные термины «система» и «отношения» уже использовались нами при обсуждении соссюровского противопоставления синхронии и диахронии. В действительности, Соссюр ввел это противопоставление как следствие положения о том, что каждый язык в определенный момент времени представляет собой единую систему отношений.)
Специфические следствия, вытекающие из тезиса о структурализме, будут рассмотрены в следующей главе. Здесь же достаточно отметить, что между высокоабстрактным подходом к исследованию языка, характерным для современной «структурной» лингвистики, и более «практическими» подходами нет противоречия. Сколь бы абстрактной или формальной ни была современная лингвистическая теория, ее задачей по-прежнему является объяснение того, как люди пользуются языком. Опираясь на эмпирические данные, лингвистическая теория находит в них подтверждение или опровержение. В этом отношении лингвистика не отличается от любой другой науки; и об этом вообще не стоило бы говорить, если бы некоторые лингвисты, относящиеся недоброжелательно к современным достижениям лингвистики, не противопоставляли друг другу так называемые «формализм» и «реализм» в исследовании языка.
1.4.7. «LANGUE» И «PAROLE» [ЯЗЫК И РЕЧЬ] *
Сейчас настало время ввести соссюровское противопоставление langue vs. parole, на которое мы часто будем опираться в дальнейшем изложении. (Время от времени предлагались те или иные английские эквиваленты, но большинство ученых продолжает использовать французские термины, введенные Соссюром[23]. Сравнительно недавно H. Хомский предложил термины competence [компетенция] и performance [употребление] для обозначения приблизительно того же противопоставления применительно к конкретным языкам.)
Это противопоставление позволяет устранить неоднозначность в употреблении слова «язык». Предположим, мы должны дать предварительное определение английского языка. Мы можем определить английский язык как множество высказываний, произносимых носителями английского языка, когда они говорят на английском языке. Уже здесь видна неоднозначность словосочетания «английский язык». Когда мы говорим, что некто владеет английским языком, мы вовсе не имеем в виду, что он действительно говорит по-английски как в настоящее время, так и в любое другое. В определенных обстоятельствах вполне допустимо сказать о попугае, что он говорит по-английски, но нельзя сказать, что он владеет английским языком. Будем же вслед за Соссюром говорить, что те, кто владеет английским языком (то есть носители английского языка), имеют один общий