Введение в теоретическую лингвистику - страница 145
6.6.3. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ И ДИВЕРСИФИКАЦИЯ В СИНТАКСИСЕ *
Выше говорилось о конструкции «косвенной речи» в латинском языке (см. § 5.2.2). Было высказано предположение (и это весьма традиционная точка зрения), что порождение таких предложений, как Dico te venisse (или его английский эквивалент I say that you came 'Я говорю, что ты пришел'), должно проходить две «стадии»: сначала порождается предложение в «прямой» форме — (Tu) venisti, — а затем оно превращается в «косвенную» форму: te venisse— «после» «глаголов говорения» (например, dico). Это была довольно неточная формулировка данного принципа. Мы увидим ниже, что в системе трансформационной грамматики Хомского в качестве дополнения dico «включается» (относительно термина «включение» см. § 6.6.8) не само предложение (Tu) venisti, а лежащая в его основе «глубинная» структура.
Хорошо известно, что включение переходных предложений в конструкцию «косвенной речи» в латинском языке может привести к неоднозначности. Например, (а) Clodia amat Catullum 'Клодия любит Катулла' и (b) Clodiam amat Catullus 'Клодию любит Катулл' разграничиваются посредством противопоставления «именительного» и «винительного» падежей (ср. § 7.4.2). Но Dico Clodiam amare Catullum получается в результате включения в качестве дополнения при dico или (а), или (b), так что это предложение может быть переведено, если только более широкий контекст не снимет его «неоднозначности», либо как 'Я говорю, что Клодия любит Катулла', либо как 'Я говорю, что Катулл любит Клодию'. (Порядок слов в латинском языке не релевантен для разрешения неоднозначностей такого типа.) Это предложение неоднозначно потому, что как подлежащее, так и дополнение включенного предложения стоят в «аккузативе», и в данном случае каждое из двух существительных могло бы быть субъектом или объектом amare. Напротив, такое предложение, как Dico Horatium edere oleas 'Я говорю, что Гораций ест маслины', по-видимому, не является неоднозначным; вернее, оно неоднозначно только в том случае, если структура, лежащая в основе Horatium edere oleas, в той же мере соотносима со структурой, лежащей в основе Horatium edunt oleae ('Маслины едят Горация'), в какой она соотносима со структурой, лежащей в основе Horatius edit oleas ('Гораций ест маслины').
Теперь рассмотрим конструкции «косвенной речи» в греческом языке. В этом языке существует ряд конкурирующих конструкций. Из них мы упомянем только две: конструкцию, весьма сходную с латинской, и конструкцию, подобную английской конструкции с that. Определенные глаголы требуют, или «предпочитают», одну, а не другую конструкцию. Но некоторые глаголы «говорения» свободно чередуются с обеими, например: