— Пожалуй, да. Во всяком случае, его судьба решена, и не важно, отравят ли его ломбардские шпионы или казнит английский суд.
— А что с мастером Лайонелом? Шериф его арестовал?
— Безусловно. В общем и целом Уинком оказался весьма доволен ночными приключениями. Шериф не только раскрыл иностранный заговор, но и поймал убийцу богатого торговца.
— Шериф поймал?! Да ведь он ничего сделал! Это все благодаря вам!
Криспин пренебрежительно отмахнулся:
— Мне все равно. Главное, я получил свободу, и этого вполне достаточно.
Джек уселся на пол возле очага и потер подтянутые к груди колени.
— Лопни мои глаза! Так они теперь его повесят, да? Стало быть, хозяйством Уолкотов станет заправлять мастер Кларенс…
Они молча посидели, прислушиваясь к потрескиванию стропил и шепоту пламени в очаге.
— Утром, — негромко сказал Криспин, — я проверю, как дела у Филиппы. Надеюсь, ты доставил ее мастеру Кларенсу в целости и сохранности?
— О да, хозяин. Взгляните, уже светает. — Мальчишка встал и, приоткрыв ставни, выглянул в туманную зарю.
Поежившись, от тут же закрыл окно и вернулся к очагу.
— А что сталось с тканью? У кого она теперь?
— У Владыки нашего. Принесена в жертву на огне, — улыбнулся Криспин. — Понимаешь? Я сжег ее, своими руками.
Джек перестал тереть колени и уставился на Криспина.
— Ого! Хозяин, что за муха вас укусила?!
Криспин сидел, уставившись в пустую чашу. Мокрое дерево поблескивало, словно просило добавки.
— Ты ведь знаешь, Джек, что я не верю в такие вещи. — Криспин, содрогнувшись, припомнил часы, проведенные в камере. Он отогнал от себя мрачные мысли и уставился на пламя. — Столь многие погибли, пытаясь завладеть мандилионом. Эта реликвия очень опасна. — Криспин надел чашу на кончик пальца и принялся крутить ее, как юлу. — Кроме того, если в мандилионе действительно имелась хоть какая-то толика силы, я не мог позволить, чтобы он попал в руки людей, жаждущих им обладать.
— Разве нет ни одного священника, которому вы бы верили? Скажем, Вестминстерский аббат? Или архиепископ Кентерберийский?
— Нет, даже им я не верю. Власть развращает. «Меньшее зло по отношению к большему злу почитается благом…». Так говорил Аристотель. Я сделал свой выбор. И держусь его.
Джек забрал чашу Криспина и наполнил ее вином. Покачал головой:
— Пожалуй, есть все-таки разница между такими, как вы и я, хозяин. Я бы никогда не взял на себя такую ответственность.
Криспин принял чашу и пригубил.
— Ты забываешь: меня много лет готовили начальствовать. В конце концов, я водил людей в битвы. К тому же сам управлял своим хозяйством, да и наблюдал интересы Ланкастера.
— Да, сэр. Вы совсем другая птица, это уж точно. Лорды и челядь. Между ними пропасть.
Криспин задумался и принялся пить, вдыхая пряный аромат вина.
Стук в дверь заставил обоих обернуться. Джек поднялся, оправил свою ветхую тунику и открыл дверь.
На пороге, придерживая капюшон, стояла Филиппа.
Криспин немедленно соскочил с кресла и подтянул рубашку, прикрывая перебинтованное плечо. Он чувствовал себя несколько неуверенно в одних чулках и без башмаков.
— Можно войти? — хрипловатым голосом спросила она.
Джек посмотрел на своего хозяина, и тот кивнул. Тогда парнишка знаком показал ей в глубь комнаты и бесшумно выскользнул из комнаты, тихо прикрывая за собой дверь, но Криспин все же успел заметить его ухмылку в щели между косяком и створкой.
Криспин не мог отвести глаз от Филиппы. В ее золотистых волосах сверкали пряди медно-ржавого цвета. Очаровательный завиток колыхался возле основания шеи, где расходились пряди. Криспину захотелось прижаться к этому месту губами.
Девушка смотрела на огонь. В памяти всплыла их последняя, неуклюжая встреча в «Кабаньем клыке», и Криспина передернуло от досады.
— Филиппа, почему ты здесь? Разве мастер Кларенс выгнал тебя?
— Нет. Нет-нет. Он очень добр ко мне.
Криспин ступил на шаг ближе. Ее искренность словно опалила жаром его лицо.
— Тогда что случилось?
— Я должна была прийти как можно скорее. Весь дом перевернулся, когда Лайонела забрали. Мод устроила дикую истерику. — Последние слова она произнесла с ноткой удовлетворения. — Кларенс вот-вот даст ей пинка.