Вспышка - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

— Ясно. Я так понимаю, вы коллекционер?

— Нет. Но мне очень нужна именно эта лампа. Как я уже сказал, это семейная реликвия.

— И когда же она пропала?

— Тридцать шесть лет назад.

— Украли?

— Возможно. — Он пожал плечами. — А может, просто потеряли. Мне известно только, что лампа исчезла во время переезда в тот год, когда я появился на свет. Она пропадает не в первый раз.

— Прошу прощения?

У него дернулся уголок рта, но в этой ухмылке не было ничего веселого.

— У нее такая привычка — теряться.

Хлоя нахмурилась.

— Не понимаю.

— Это довольно сложно.

— Может быть, вы расскажете об этой лампе что-нибудь еще?

— Сам я никогда ее не видел, но родители рассказывали, что она не особенно красива и даже не интересна. Знаете, не из тех вещей, какие люди выставляют на обозрение в гостиной. Она примерно восемнадцать дюймов высоты, а сделана из какого-то золотистого металла.

— Не из настоящего золота?

— Нет, — уверенно заявил Джек. — Не из золота. И это не настоящая лампа. Там нет фитиля и некуда налить масло. Мне говорили, что она больше похожа на высокую вазу. — Джек руками изобразил форму. — У основания она уже, а сверху блестит. По краю выложено кольцо из каких-то камней или кристаллов.

— Почему же ее называют лампой?

— Потому что, согласно легенде, она способна испускать мощные лучи света.

Хлоя придвинула к себе блокнот, взяла ручку и стала делать записи.

— Когда ее видели в последний раз? — спросила она.

— Родители хранили ее в подвале своего дома в Чикаго. Переехав в Калифорнию, они даже не заметили, что лампа исчезла, пока я не заинтересовался ею и не стал задавать вопросы. Тогда я был подростком.

Хлоя пыталась сосредоточиться на описании, но никак не могла унять странный трепет, от которого шевелились волоски на затылке. У нее были отношения с несколькими мужчинами, кое-кто счел бы, что даже со слишком многими. Их привлекало в ней не лицо и не фигура. Хлоя и сама полагала, что по этим параметрам ее можно считать «нормальной». Но был тип мужчин, которых манила ее профессия. Им было лестно встречаться с женщиной-детективом. Они всегда стремились выяснить, носит ли она при себе пистолет, и бывали разочарованы, у знав, что никакого пистолета у нее нет.

Другие бессознательно реагировали на ее ауру. Хлоя обладала экстрасенсорным даром высокого уровня, а психическая энергия способна быть соблазнительной, особенно для мужчин, у которых есть некоторые экстрасенсорные способности, пусть даже они сами никогда не задумывались над природой своего дара.

Ну и, конечно, были такие, как Флетчер Монро. Этих восхищала возможность встречаться с женщиной, которая, в случае возникновения длительных отношений, не выдвигала никаких требований. Для таких она казалась воплощением мечты, по крайней мере на какое-то время.

Хлоя любила мужчин и даже имела некоторый опыт общения с экстрасенсами, но не могла припомнить, когда мужчина в последний раз вызывал в ней это пьянящее ощущение сексуальной готовности и ожидания.

Казалось, некая глубинная часть ее существа по неизвестным ей признакам опознала Джека Уинтерза. Возможно, решила Хлоя, она реагирует на его очень высокий уровень одаренности. А может, дело в завораживающем, темном сомно-магическом свете, который она разглядела в его следах? В любом случае, когда Джек Уинтерз вошел в дверь, она уловила в его глазах жар сексуальной энергии. Но полной уверенности все же не было, потому что он быстро сумел подавить свою реакцию.

«Целибат дарит человеку некую свободу», — напомнила себе Хлоя.

— Вы должны знать об этом деле еще кое-что, — сказал Джек.

— И что это?

— Необходимо отыскать лампу как можно скорее.

Снова звякнул тревожный колокольчик.

— Вы же сказали, что она была утеряна тридцать шесть лет назад, — возразила Хлоя. — Отчего же такая спешка?

Уинтерз саркастически приподнял бровь и холодно улыбнулся.

— Я клиент, мисс Харпер, а это значит, что именно я решаю, насколько срочное дело. Если вы сейчас слишком заняты и не можете им заняться, то скажите сразу, и тем сэкономите время нам обоим.

Хлоя ответила ему столь же ледяной улыбкой.

— Это блеф. Вы явились сюда потому, что я вам нужна, или потому, что вы полагаете, что нужна.


стр.

Похожие книги