|
Now he was going to collect something else. | Теперь ему хотелось собирать кое-что еще. |
He was talking about it to one of his friends, Charles Longbank, who knew everything. | Он завел об этом разговор с одним своим другом, Чарлзом Лонгбэнком, который знал все. |
"Charley," he said, "do you know anything about 'The Longest Pictures in the World' which used to be shown by carnivals and in hippodromes?" | - Чарли, - сказал он, - ты что-нибудь знаешь о "Самых длинных картинах в мире", которые обычно показывают на ярмарках и ипподромах? |
"Yes, I know a little about them Leo. | - Немножко, Лео. |
They are an interesting bit of Americana: a bit of nineteenth-century back-country mania. | Это весьма интересное проявление американского стиля: увлечение пустынными районами страны, характерное для XIX века. |
They were supposed to be pictures of the Mississippi River shore. | Считается, что на них изображен берег реки Миссисипи. |
They were advertised as one mile long, five miles long, nine miles long. | Их обычно рекламируют, указывая длину: одномильная картина, пятимильная, девятимильная. |
One of them, I believe, was actually over a hundred yards long. | Одна из них, мне кажется, и вправду была более ста ярдов в длину. |
They were badly painted on bad canvas, crude trees and mudbank and water ripples, simplistic figures and all as repetitious as wallpaper. | Они нарисованы плохо, на скверном холсте -грубо выполненные деревья, илистый берег, упрощенные фигуры. И все повторяется, словно на обоях. |
A strong-armed man with a big brush and plenty of barn paint of three colors could have painted quite a few yards of such in one day. | Любой крепкий человек, если ему дать толстую кисть и в достатке самой скверной краски трех цветов, намалюет за день несколько ярдов такой мазни. |
Yet they are truly Americana. Are you going to collect them, Leo?" | Тем не менее это настоящий американский стиль... А ты собираешься их коллекционировать, Лео? |
"Yes, but the real ones aren't like you say." | - Да. Только настоящие картины совсем не такие, как ты говоришь. |
"Leo, I saw one. | - Лео, я видел образчик подобной живописи. |
There is nothing to them but very large crude painting." | Просто грубая мазня. |
"I have twenty that are like you say, Charley. | - У меня двадцать холстов таких, про которые ты рассказывал. |
I have three that are very different. | А три - совершенно другие. |
Here's an old carnival poster that mentions one." | Вот старая ярмарочная афиша, в которой упоминается один из них. |
Leo Nation talked eloquently with his hands while he also talked with his mouth, and now he spread out an old browned poster with loving hands: | Лео Нейшн умел быть красноречивым; вот и сейчас, рассказывая, он помогал себе жестами. А потом развернул старую пожелтевшую бумагу и любовно разгладил ее. |
"The Arkansas Traveler, World's Finest Carnival, Eight Wagons, Wheels, Beasts, Dancing Girls, Baffling Acts, Monsters, Games of Chance. | Там было написано: Арканзасский Путешественник, Лучшая Ярмарка в Мире, Восемь Фургонов, Колесо Обозрения, Звери, Танцующие Девушки, Удивительные Фокусы, Чудовища, Азартные Игры. |
And Featuring the World's Longest Picture, Four Miles of Exquisite Painting. | Имеется также Самая Длинная Картина в Мире, четыре мили Превосходной Живописи. |
This is from the Original Panorama; it is Not a Cheap-Jack Imitation." | Это Живопись из Подлинной Панорамы, а не дешевая имитация. |
"So you see, Charley, there was a distinction: there were the original pictures, and there were the crude imitations." | - Видишь, Чарли, полотна бывают разными: часть из них - подлинные, часть - грубая подделка. |
"Possibly some were done a little better than the others, Leo; they could hardly have been done worse. | - Возможно, некоторые сделаны немного лучше остальных; сделать хуже было бы затруднительно. |
Certainly, collect them if you want to. | Разумеется, коллекционируй их, если хочешь. |
You've collected lots of less interesting things." | Ты уже насобирал кучу менее интересных вещей. |
"Charley, I have a section of that panoramic picture that once belonged to the Arkansas Traveler Carnival. | - Чарли, у меня есть фрагмент панорамной картины, когда-то принадлежавший арканзасской ярмарке. |