Это был стройный молодой человек с необычно большими усами, которые он отрастил за время перелета с Земли. |
He stroked it with the pride of a man who has been able to raise a really good mustache. | И он носил их с гордостью человека, которому посчастливилось вырастить действительно хорошие усы. |
"They're about twenty yards from the ship now," Croswell reported. | - Сейчас они примерно в двадцати ярдах от корабля, - докладывал Кросвелл. |
He leaned forward, flattening his nose ludicrously against the port, which was constructed of one-way glass. Croswell could look out, but no one could look in. | Он наклонился вперед, смешно расплющив нос о стекло смотрового отверстия это было специальное стекло, поэтому Кросвелл мог увидеть, что творится снаружи, но никто не смог бы заглянуть внутрь корабля. |
The Department of Alien Psychology had ordered the change last year, after a Department ship had botched a first contact on Carella II. | Департамент Внеземной Психологии ввел это новшество в прошлом году после того, как корабль Департамента испортил Первый Контакт на Карелла II. |
The Carellans had stared into the ship, become alarmed at something within, and fled. | Карелляне пристально и долго глядели внутрь корабля, затем, чем-то заметно напуганные, умчались. |
The Department still didn't know what had alarmed them, for a second contact had never been successfully established. | Департамент до сих пор не знал, что же. их испугало, и Второй Контакт так и не состоялся. |
That mistake would never happen again. | Подобная ошибка никогда больше не повторится. |
"What now?" Maarten called. | - Что нового? - осведомился Мартен. |
"One of them's coming forward alone. | - Один из них вышел вперед. |
Chief, perhaps. | Вождь, наверное. |
Or sacrificial offering." | А может, он намечен для жертвоприношения. |
"What is he wearing?" | - Во что он одет? |
"He has on a-a sort of-will you kindly come here and look for yourself?" | - Он одет в... что-то вроде... вы не могли бы подойти сюда и посмотреть сами? |
Maarten, at his instrument bank, had been assembling a sketchy picture of Durell. | У Мартена на лабораторном столе к этому времени уже лежали первые результаты проб Дюрелла. |
The planet had a breathable atmosphere, an equitable climate, and gravity comparable to that of Earth. | Планета обладала атмосферой, вполне пригодной для дыхания, приемлемым климатом и силой тяжести, приблизительно равной земной. |
It had valuable deposits of radioactives and rare metals. | Запасы радиоактивных и редких металлов, судя по всему, были весьма значительны. |
Best of all, it tested free of the virulent microorganisms and poisonous vapors which tended to make a Contacter's life feverishly short. | Но самое главное уже сейчас было ясно, что планета абсолютно свободна от вирулентных микроорганизмов, которые делали жизнь Контактера столь немыслимо короткой. |
Durell was going to be a valuable neighbor to Earth, provided the natives were friendly-and the Contacters skillful. | Одним словом, Дюрелл обещал быть ценным соседом для Земли, если население его будет настроено дружелюбно - а последнее зависело от того, насколько были искусны Контактеры. |
Maarten walked to the viewport and studied the natives. | Мартен подошел к смотровому люку и изучающе осматривал дюреллян. |
"They are wearing pastel clothing. | - Их одежда напоминает одежду пастухов. |
We shall wear pastel clothing." | Мы наденем такую же. |
"Check," said Croswell. | - Есть! - сказал Кросвелл. |
"They are unarmed. | - Они безоружны. |
We shall go unarmed." | Мы тоже выйдем без оружия. |
"Roger." | - Слушаюсь! |
"They are wearing sandals. | - Они обуты в сандалии. |
We shall wear sandals as well." | Мы также будем носить сандалии. |
"To hear is to obey." | - Будет исполнено! |
"I notice they have no facial hair," Maarten said, with the barest hint of a smile. | - Кажется, на лице у них нет растительности, - с легкой улыбкой сказал Мартен. |
"I'm sorry, Ed, but that mustache-" | - Мне жаль, Эд, но эти усы... |
"Not my mustache!" Croswell yelped, quickly putting a protective hand over it. | - Только не мои усы! - воскликнул Кросвелл, стремительно прикрыв их рукой. |
"I'm afraid so." | - Боюсь, что это придется сделать! |