Время камней - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

 -У матросов нет вопросов, – пошутил Вин, и все рассмеялись.

 -В таком случае прошу всех отобедать, затем начнем подготовку лодок, – произнес Айрон и приступил к трапезе.

   Всю оставшуюся часть дня Фариэль пробыла на палубе. Она наблюдала за тем, как матросы готовят лодки, загружая одну из них товарами Самти Лота. Сам же Лот, окончательно оправившись от морской болезни, суетился среди моряков, присматривая за тем, что бы с товаром обращались аккуратнее. А вот капитан Айрон, находившийся без сна уже несколько суток, напротив, отдал несколько распоряжений, и, доверив командование Клодбери, теперь отдыхал у себя.

 Были сумерки, когда работа закончилась, и команда, после небольшого ужина разошлась по своим каютам. Направляясь к себе, Фариэль решила заглянуть к раненым. Ее беспокоил профессор Клотт. Утром ему стало хуже, и он по-прежнему не приходил в себя. Сказывалась большая потеря крови, и у него уже не хватало сил даже на то, чтобы бредить. Для спасенных отвели отдельную каюту в конце коридора. Фариэль постучалась и вошла. Многие уже спали. Глен Клотт по-прежнему неподвижно лежал в своей койке с закрытыми глазами. Фариэль присела на ее край и посмотрела на несчастного. Ей вдруг показалось, что он немного приоткрыл глаза.

   -Профессор Клотт, вы меня слышите, – спросила Фариэль, наклонившись к самому уху раненого, но он молчал.

   "Показалось"– решила она, и хотела было уйти, но вновь заметила, как веки Клотта задвигались, и на этот раз сильнее.

 Он тихо застонал и тяжело открыл глаза.

   -Фариэль Долтон, – еле слышно прошептал он.

   -Так вы все слышали?– спросила девушка, удивившись, откуда ему известно ее имя. – Быть может, вы были знакомы с моим отцом?

   -Нет, я просто… знаю, – тяжело дыша прошептал он. – Наклонитесь, мне… тяжело говорить.

 Фариэль приблизила свое лицо к израненному профессору.

   -Слушайте… внимательно, – начал он. – В этой истории… вам принадлежит важное место, –  Клотт откашлялся и продолжал, – Запомните мои… слова, это очень важно, – и его вновь прервал кашель. – Надпись на белом камне… –  Он снова начинал терять сознание. – …Найдите его… на черной скале есть тайник …  над ложем… прямо за Хайном…

 Тут из его легких вырвался последний вздох, и он навеки умолк. Фариэль была просто потрясена, и из ее глаз покатились слезы.

     Рано утром команда "Урагана" и уцелевшая часть команды "Морского ястреба" проводили профессора Глена Клотта в последний путь. Затем лодки спустили на воду и капитан Айрон, Фариэль, Самти Лот и еще девять моряков, отправились к основной пристани Кирла. Путешествие предвещало быть недолгим.

   Хотя и приходилось идти на веслах, отдохнувшие матросы гребли быстро и уверенно, спокойно справляясь с подбрасывающими лодку волнами.

 Берег, вдоль которого плыли наши путешественники, был покрыт  гигантскими вековыми деревьями.

   -Никогда не видел ничего подобного, – удивлялся Самти Лот, рассматривая необычные растения.

   -Это "Умбаро", дерево-скала, – пояснила Фариэль. – Оно может достигать до пятидесяти метров в высоту, и восьми в диаметре. – Его древесина идеально подходит для кораблестроения, хотя срубить такого гиганта стоит немалых усилий. Четверым лесорубам требуется около пяти дней, чтобы повалить его.

   -Откуда вам все это известно? – спросил Лот.

   -Мой отец работал в лесоповальной компании, – со вздохом ответила Фариэль.

   -А как же эти гиганты перевозят? – вновь поинтересовался он.

   -Вначале ствол очищают от ветвей, затем опиливают до необходимой длины, а уж потом погружают на специальные повозки, запряженные несколькими лошадьми, и доставляют в нужное место.

   -На них, наверное, можно неплохо заработать, - сказал Лот, продолжая рассматривать берег.

   Тем временем по пути, им начали встречаться вырубки. Это говорило о том, что здесь начинались владения лесоповальной компании Кирла. Но никаких признаков присутствия человека заметно не было. Только огромные молчаливые пни, бывшие когда-то гигантскими Умбаро, безнадежно мокли под дождем.

   Неожиданно лес кончился, и на берегу стали появляться скромные рыбацкие лачуги. И опять та же тишина. Только плеск волн и шум, падающего с неба дождя. Рыбацкие лодки, привязанные к небольшим помостам, одиноко качались на волнах, уныло дожидаясь своих хозяев. Многие из них залило дождем, и над водой торчали только привязанные к берегу носы. Создавалось впечатление, что все люди неожиданно  куда-то исчезли.


стр.

Похожие книги