Расстояние между кораблями неуклонно сокращалось. До столкновения оставались считанные секунды, как вдруг произошло нечто неожиданное. Небо разорвала ломаная полоса молнии и с грохотом ударила прямо в грот мачту фрегата. Несмотря на то, что шел проливной дождь, и судно заливало водой, на борту вспыхнул пожар. Секунду спустя, находившийся уже в нескольких метрах от "Урагана" корабль начал стремительно разваливаться по частям, и бушующее море стало мгновенно поглощать его обломки вместе с людьми.
О борт "Урагана" ударились лишь несколько сломанных досок, не нанеся никакого вреда.
-Круги и лестницы за борт! – скомандовал капитан "Гром и молния", и матросы поспешили выполнить приказ.
Фариэль наблюдала за происходящим из своего укрытия. На ее глазах, как и несколько лет назад, вновь гибли люди. Но она видела не матросов фрегата, пытающихся спастись. Перед ней опять была сестра, которую затягивал стремительный водоворот, и отец, пытающийся ухватиться за спасательный круг. Девушку сковало уже знакомое чувство страха. Руки и ноги налились свинцом, в голове все закружилось. Ей хотелось выскочить из шлюпки и броситься на помощь, но она, не шелохнувшись, сидела под брезентом, крепко держась за борта лодки.
Все закончилось так же неожиданно, как и началось. Через несколько минут последний обломок фрегата скрылся из вида, уносимый бушующей стихией.
Матросы "Урагана" вытаскивали на борт спасательные круги и веревочные лестницы, рискуя самим быть смытыми в море, налетающими волнами.
Опасность столкновения миновала, и моряки постепенно приходили в себя. Из команды фрегата, называвшегося, как оказалось "Морской ястреб", и отплывшего из Кирла уже два дня назад, выжили всего шестеро. Капитан Айрон приказал спустить их в каюту и осмотреть. Фариэль, которую в шоке вытащили из шлюпки и вместе с пострадавшими отвели вниз, теперь пришла в себя и помогала Клодбери и еще одному матросу по имени Вин оказывать помощь спасенным людям.
-Трое из них отделались ушибами и ссадинами. У двоих переломы ребер и конечностей, – сообщил Вин, спустившемуся с палубы капитану. - Последний пострадал больше всех, – и он указал на лежавшего в койке человека.
На груди пострадавшего кровоточила рваная рана, наскоро перетянутая бинтами. Он был в горячке и бредил.
-Удивительно как этот человек нашел силы удержаться на воде и ухватиться за спасательный круг, – горестно удивилась Фариэль, прикладывая ко лбу раненого смоченную водой тряпку и обводя взглядом остальных пострадавших.
Четверо из спасенных оказались рядовыми матросами "Морского ястреба", один оказался помощник капитана, и тот, что был тяжело ранен, являлся пассажиром.
-Как вас угораздило попасть в шторм? – спросил "Гром и молния" у помощника капитана "Морского ястреба" Рипли Войнера. – Я слышал, что с Кирлиуса запрещено отплывать. Да и осмелиться на такую попытку могли только … – и он взглянул на Фариэль и умолк.
-Человек, который тяжело ранен, – ответил Войнер, – Ученый из Кирла: Глен Клотт. С ним был еще один, Браус по-моему его звали, но он погиб при крушении. Они говорили что то про Дьявола, про какой то документ, и заплатили нашему капитану, упокой Господь его душу, кругленькую сумму, что бы уплыть с острова.
Он поморщился от боли и продолжал.
-Да мы бы и без них отчалили. «Морской ястреб» был единственным кораблем, не взятым под наблюдение жандармами. Ведь наш приход на остров был совершенно случайным.
-Что же там происходит, если люди идут на верную смерть, лишь бы не оставаться в городе, – спросил Айрон и задумался.
-То, что там твориться, нельзя описать словами. Мы пытались убежать от этого, но ваш корабль вновь несет нас в этот кошмар, – прошептал Войнер. – Видимо это судьба. А тем, кто погиб в пучине, наверное, повезло. Вы просто безумцы, что плывете туда! – и тут острый приступ боли заставил его застонать и прекратить свой рассказ.
-Вам нужно передохнуть, – обратился "Гром и молния" к Фариэль, сидевшей у койки раненого профессора Клотта. – Буря идет на спад, и я думаю теперь самое страшное позади, – успокаивающе промолвил он, хотя знал, что это не правда.