Время и комната - страница 135
Мария. Добрый день, фрау Зибвальд.
Обе уходят через правую дверь. Почти в тот же миг появляется Художник (Совершенно незнакомый человек).
Художник (Марии). Я от Шмидта и Вольфа. Могу я поговорить с фрейлейн Дюббе?
Мария. Она только что ушла обедать.
Художник. Я принес эскиз весеннего проспекта.
Мария. Ах, так он еще не в типографии? Положите, пожалуйста, вон туда, на ее письменный стол.
Художник идет направо и возвращается обратно.
Художник. Я тороплюсь. Скажите ей, позже я позвоню. Осталась еще парочка вопросов…
Мария. Когда-то мы были знакомы.
Художник. Да, верно. Как поживаете?
Мария. Спасибо. Вы-то как?
Художник. Да так себе. Работы много.
Мария. Все еще?
Художник. Без конца, да. Когда же это было?
Мария. Это было… погодите… в сентябре восемьдесят второго в ратуше.
Художник. В сентябре восемьдесят второго? Я тогда был в Штатах. Этого не может быть.
Мария. Вы уверены? Или в восемьдесят третьем?
Художник. В ратуше?
Мария. На чествовании победителей соревнований по туризму.
Художник. Вряд ли это был я.
Мария. Мы откуда-то знакомы, я же вижу.
Художник. Да. Только, я думаю, это было гораздо раньше. Мария. Может быть. Я, между прочим, тоже так думаю. Наверняка очень давно.
Художник. Как долго хранится в памяти лицо, а все остальное забывается.
Мария. Да, начисто.
Художник. Ну, мне пора. Всего хорошего.
Мария. Взаимно.
Художник. Что с этим человеком?
Мария. Ему дурно. Каждый час он спускается вниз из своей конторы, чтобы глотнуть чуточку свежего воздуха. У них наверху сплошь кондиционеры. Окна не откроешь.
Художник. Вы его знаете?
Мария. Нет.
Художник. Такое впечатление, будто с ним сейчас случится инфаркт. Может, «неотложку» вызвать. Никогда не знаешь, надо помогать или нет. Не слишком ли рано суешься. Лучше я пока не пойду мимо него. Я не любитель подобных зрелищ. (Поворачивается к Марии.) Скажите мне, когда все кончится.
Мария. Знаешь, по-моему, ты и в самом деле все забыл.
Художник. Да. Верно. А ты?
Мария. Я тоже. А жаль. Никак не могу вспомнить все по порядку. Рехнуться можно.
Художник. Просто прошло слишком много времени.
Мария. И все же мы без труда узнали друг друга.
Художник. С ходу, надо сказать, все-таки приятно.
Мария. Ну да, приятно, а как знать, что, собственно, было тогда. Может, вовсе не обязательно приятно. Я просто больше не помню.
Художник. Что-то такое там, в седой древности. Но лицо, лицо-то остается в памяти.
Мария. Можешь повернуться. Он ушел. Ему надо было только дух перевести.
Художник. Я не переношу, когда кому-нибудь плохо. Мне самому от этого становится дурно.
Мария. Да, кончилось. Все. Можешь идти.
Художник. Ну ладно. Так что… если я сейчас снова появлюсь на пороге, значит, я что-то про вас вспомнил.
Мария. Ладно, ладно. Если я сразу же рвану за тобой, значит, я тоже кое-что вспомнила.
Художник. Ну тогда — до скорого свидания, надеюсь.
Мария. Надеешься?
Художник. Или не до скорого.
Мария. Ведь ничего особенного тогда наверняка не было. И не могло быть.
Художник. А все же интересно было бы узнать, если ты вспомнишь. Всего доброго.
Мария. Взаимно.
Затемнение.
Итака
Ithaka. Schauspiel nach den Heimkehr-Gesängen der Odyssee
Перевод В. Колязина
Перед Вами переложение чтения классики в драматическую форму. Просто как если бы некто, оторвавшись от поэмы Гомера, представил себе на сцене долгий финал Итаки, каким он явился его взору. Отступления и мысли по поводу, ассоциации, сопровождающие чтение, становятся при этом компонентами драматургии. Диалог ради живости жертвует стихом и рапсодической интонацией. Однако присутствие великих переводов Иоганна Генриха Фосса>{68} и Антона Вейера>{69} все же остается ощутимо; и этого вполне достаточно, чтобы перенести слушателя, как это было с незапамятных времен, в детство человечества.
Афина Паллада, Богиня с глазами совы.
Одиссей, царь острова Итака.
Пенелопа, его жена.
Телемах, их сын.
Лаэрт, отец Одиссея.
Евриклея, кормилица Одиссея.
Евмей, свинопас.
Фемий, певец.
Медонт, глашатай и виночерпий.
Феоклимен, прорицатель.
Ир, нищий.
Женихи:
Антиной, предводитель женихов.