Джек вздохнул.
— Я принимаю ваше предложение, — сообщил он.
— Отлично! — сэр Генри улыбнулся и хлопнул его по спине. — Ты не пожалеешь, Джек. И морской воздух поможет тебе оправиться от потери. А теперь прости, мне нужно вернуться к гостям, — и сэр Генри ушел.
Акико с интересом посмотрела на Джека.
— Почему он так обрадовался?
Джек смотрел из окна спальни на ночное небо, серебряный свет мерцал на лугах. На небе ярко сияла Полярная звезда, на которую ориентировались в море.
— Я согласился направлять его торговый флот в Японию, — сказал он.
Глаза Акико засияли почти так же ярко, как Полярная звезда.
— Это чудесно! Но… — искра угасла, печаль наполнила ее голос. — Ты так старался попасть домой, Джек. Ты точно не хочешь остаться?
Он прижался головой к прохладной раме окна.
— Я навеки потерял Джесс, так что у меня нет повода оставаться тут. Я ценю то, что вы с Йори сделали, чтобы помочь мне найти ее. Ваша дружба и верность очень важны для меня. Но пора забрать вас домой…
Йори кашлянул.
— Перед этим я могу кое-что тебе показать?
Джек нахмурился.
— Конечно. Что же?
— Лучше увидеть самому и сделать выводы, — загадочно ответил он.
Джек посмотрел на Роуз, медленно приходящую в себя.
— Йори, это не может подождать?
Йори решительно покачал головой.
— Не переживай, — синьор Горацио помогал Роуз сделать глоток воды. — Я присмотрю за ней.
Оставив раненую подругу с мастером меча, Джек и Акико пошли за Йори в галерею оружия. В комнате было пусто, гости ушли в Главный зал, и только засохшая кровь показывала, где упала Роуз.
— Смотрите, — Йори поманил Джека и Акико к портрету над камином.
Джек посмотрел на картину.
— Это все впечатляет, но что мы должны увидеть?
— Вот! — Йори указал на подпись в правом углу.
— Н.Х., - прочел Джек и нахмурился. — И?
Йори тяжко вздохнул, словно ответ был очевидным.
— Твой медальон! Это тот же художник.
Джек снял медальон с шеи, сравнил инициалы, стараясь игнорировать печаль при виде лица сестры.
— Н.Х. — Николас Холм. Что с того? Он рисовал много портретов.
— Да, один портрет — простое совпадение, — согласился Йори. — Но я проверил другие картины в Люпус-холле, сэр Генри многое заказывал у этого художника. Ему явно нравится стиль. Может, он даже его постоянный клиент.
— Это не значит, что сэр Генри связан с медальоном, — сказала Акико.
— Верно, — не спорил Йори. — Но возможность есть, — он отвернулся и прошел к аркебузам. — На балу я услышал, как гости говорили о гербе сэра Генри. Говорили, он купил его и не связан родством с благородным родом.
— Это бывает, — Джек не знал, куда клонил друг. — Многие успешные торговцы покупали себе право носить герб.
— В Японии это было бы странно, — отметила Акико, — как рыбак, купивший катану, чтобы стать самураем!
— Не в том дело, — сказал Йори, — а в самом гербе, — он указал на черно-белый щит над рядом оружия. — Не помните, что сказала миссис Винтерс? Остерегайся красного волка у двери!
Джек разглядывал щит — белый олень напротив красного волка. Ему стало не по себе.
— Но старушка была безумна, — напомнила Акико. — Зачем принимать ее слова всерьез?
— Она не была безумна, а боялась! — возразил Йори. — Боялась красного волка.
Джек посмотрел на Йори.
— Хочешь сказать, что сэр Генри — красный волк? Может, тебе пора в «Бедлам» за такое! Сэр Генри был дорогим другом моего отца. Он помогал приглядывать за Джесс. Он предложил мне работу.
— Вот именно, — сказал Йори. — Ему нужно, чтобы ты вернулся в Японию, чтобы получить деньги. Боюсь, он притворился бы и давно потерянным дядей, если бы это убедило тебя. Но, думаю, он что-то скрывает. Сокровище ценнее серебра или золота.
Йори вывел Акико и Джека в озаренный луной двор. Он указал на окно, где Джек видел лицо сестры.
— Сколько окон на том этаже?
Джек посмотрел.
— Пять, — ответил он.
— Теперь идем со мной… — Йори прошел внутрь, схватил масляную лампу и пошел к центральной лестнице.
На середине пути они пересеклись со слугой, спускающимся навстречу, лицо было осунувшимся в свете лампы. Он нес пустой поднос.
— Гостям наверх нельзя, — пробормотал он.
— Мы просто ищем окно, — ответ Йори сбил слугу с толку, и он ушел дальше.