Возвращение воина - страница 54

Шрифт
Интервал

стр.

Джек получил ответ.

Его противник знал, что делал: тело было открыто, но боком, ноги были расставлены широко, клинок скрывался за телом, мешая Джеку увидеть длину клинка, и он не мог понять радиус атаки. Со скрытым мечом он не видел направление клинка, так что не знал, как противник собирался напасть.

Чумной доктор использовал колебания Джека и напал. Его клинок пронзил дождь молнией, скорость атаки была неожиданной. Джек едва смог отодвинуться, отразить меч своим клинком, а потом отступил на мост из-за взлетевшего меча врага. Джек откинул голову, но недостаточно быстро. Сталь обожгла подбородок, катана задела его. Порез был неглубоким, но кровоточил.

Злясь из-за первой крови, Джек напал в ответ, но чумной доктор был крепким противником. Удары попадали по стали, были ловко отражены, враг уклонялся или отбивался. Джек яростно боролся, используя навыки самурая. Но чумной доктор бился наравне, не уступал ни в одном ударе.

Вдруг мост задрожал. Обломки в воде били по нему, Джек потерял равновесие на скользких досках и упал на спину. Чумной доктор использовал шанс, встал над Джеком, поднял катану к небу, готовясь вонзить сталь в грудь Джека.

Но тут, как таран, ствол дерева в реке ударил по мосту и сбил столбики в центре, разбил мост надвое. Чумной доктор отскочил на берег, чтобы не упасть в воду. Джек остался на мосту, отчаянно держался за доску. Он висел над бушующей водой, сжимал одной рукой рушащийся мост, в другой был меч.

Ему оставалось или прыгнуть в воду… или отпустить катану.

С берега смотрел чумной доктор, зловещий и безмолвный, радовался страданиям Джека. Но Джеку не пришлось делать выбор. Ладонь сжала его руку.

— Я же говорила, что ты сам не справишься, — Акико вытащила его на мост. Они вместе побежали к берегу, пока мост разваливался.

На другом берегу стояли в ряд три чумных доктора, их недовольство было заметным в их неподвижности.

— Им придется найти другой мост, — выдохнул с облегчением Джек.

Акико окинула реку взглядом.

— И где он?

Джек пожал плечами и убрал катану в ножны.

— Кто знает? Не будем ждать, чтобы узнать.


26

Мертвый сон



Джек и Акико догнали Роуз и Йори, укрывшихся под ветвями большого бука. Дождь тяжелыми каплями скатывался с листьев. Йори обрабатывал рану Роуз, нанес мазь из трав и перевязал полоской ткани от своей робы. Джек опустился рядом с ними, хмурясь с тревогой.

— Рана плохая? Ты сможешь идти? — спросил он.

Роуз скривилась, когда Йори завязал ткань на ее ноге.

— Идти смогу, но танцевать не проси, — она с болью улыбнулась ему.

— Роуз повезло, что сюрикен не был отравлен, — Йори убрал лекарства в сумку. — Травы должны помешать заражению.

— Удача — это хорошо, — Джек вытащил из кармана сюрикен и взвесил в ладони. Ему было не по себе при виде этого оружия в Англии. Это доказывало его страх, что слухи о тенях-убийцах не были слухами.

— Все равно больно, — пожаловалась Роуз, Йори помог ей встать. Она посмотрела на Акико. — Надеюсь, чумному доктору, которого ты ударила заколкой, так же больно, как мне!

Акико улыбнулась и кивнула.

— Может, даже больнее. Если другие чумные доктора не знают кюшо-дзюцу и правильные точки давления, он никуда не уйдет!

Роуз одобрительно кивнула.

— Ты полна сюрпризов, Акико.

— И ты, — Акико приподняла бровь. — Я не ждала снова тебя увидеть.

Роуз хмуро посмотрела на нее.

— Так сложно поверить, что я вернулась, когда ты вернулась из мертвых?

Акико покачала головой.

— Я просто думала…

— Что думала? — рявкнула Роуз. — Что я вас бросила? Предала? Убежала при малейшей опасности?

— Ну… — начала Акико, — ты пропала, когда прибыли констебли!

Тишина повисла между ними, слышно было только стук дождя по листьям.

— Мы переживали за тебя, Роуз, — Джек попытался ослабить напряжение. Роуз пронзила его недоверчивым взглядом. Она объяснила:

— Меня разбудили лошади, их что-то беспокоило. Когда я увидела констеблей у амбара, я спряталась в сене.

— Почему не предупредила нас? — спросила Акико.

— Не было времени, и меня могли тоже арестовать, и тогда все стало бы плохо, — ответила Роуз. — И я спряталась, а потом пошла за вами в город. Я не могла помочь, пока рядом было столько констеблей, — она виновато посмотрела на Джека и Йори. — Мне пришлось смотреть, как вас приковали и забрасывали гнилыми фруктами и прочим! Я пряталась, даже когда тебя топили, Акико. Поверь, я хотела тебя спасти. Но до ночи от меня было мало проку. Я придумала только украсть ключи, я умею только воровать.


стр.

Похожие книги