— Попробовать стоит, — сказал Джек, хоть не считал, что получится. Лондон был большим, две сотни тысяч жителей, и он понимал, что было больше шансов найти иголку в стоге сена, чем Джесс. — Жаль, что миссис Винтерс сошла с ума! — буркнул он под нос.
Йори посмотрел на Джека, хмурясь.
— Она не показалась мне безумной, скорее… напуганной.
Джек нахмурился.
— Чего она могла бояться?
Йори пожал плечами.
— Не знаю. Но она говорила о красном волке. Может, кошмары из-за чумы? Может, из-за жизни в «Бедламе». Не знаю, но она явно чего-то боялась.
— Или кого-то, — мрачно сказала Акико.
Джек переглянулся с друзьями с тревогой.
— Думаете, Джесс в беде?
— Надеюсь, нет, — Йори сжал ладони в молитве, — но это может объяснить ее внезапное исчезновение…
Дверь вдруг открылась, и Роуз ворвалась в спальню. Она торжественно бросила два мешка на кровать.
— Вам повезло! — сообщила она. — У той боевой хозяйки «Русалки» еще были ваши вещи.
Джек и остальные потрясенно смотрели на пропавшие сумки. Он думал, вещи конфисковали после их ареста.
— Не забудьте поблагодарить меня, — Роуз уперла руки в бока с возмущением. — Это далось непросто. Мне пришлось уговорить слугу, а потом я узнала, где хозяйка гостиницы спрятала их. Она думала продать их завтра на рынке.
— Спасибо, — быстро сказал Джек, роясь в сумке. Он вскоре коснулся знакомой обложки журнала отца, выдохнул с облегчением. Журнал снова был с ним.
— Чтобы подкупить его, пришлось потратиться… — Роуз протянула руку и пошевелила пальцами.
Джек вытащил золотую монету из мешочка и бросил Роуз. Она ловко поймала ее.
Но Акико прищурилась, глядя на Роуз.
— Так много? Ты же говорила, что не воруешь у друзей?
— Не ворую… но могу украсть сердце Джека снова, — Роуз игриво подмигнула ему.
Акико стиснула зубы. Она схватила сумку с кровати и пошла к двери.
— Я буду в своей комнате. Дай знать, когда будешь готов уйти, Джек.
Акико закрыла за собой дверь, и Джек задумался, почему она была раздраженной. Они вернули свои вещи. Что с того, что Роуз попросила немного денег? Она купила его журнал, и для него это было важнее золотой монеты.
Йори поднялся на ноги и вручил Джеку медальон.
— Эм… я тоже пойду собираться, — неловко сказал он. — Акико понадобится моя помощь в перевязке плеча.
Йори ушел, и Роуз повернулась к Джеку.
— Акико всегда такая раздраженная?
Джек покачал головой.
— Она устала. Все пошло не по плану с момента прибытия в Англию.
— И какой теперь план? — спросила Роуз.
— Мы обыщем Лаймхаус, — Джек стал раскладывать новую одежду на кровати. — Акико предложила показать медальон местным, может, кто-нибудь узнает Джесс и подскажет, куда она пропала. Если не повезет, попробуем работные дома.
— План не очень, — отметила Роуз.
— А что еще мы можем? Джесс пропала без следа, — Джек поднял медальон, покрутил его на цепочке. — Это тоже загадка. Кто дал бы моей сестре такой дорогой подарок?
Роуз приподняла бровь.
— Ухажер.
— Она еще девочка! — закричал Джек, тут же захотел защитить младшую сестру.
— Но скоро будет женщиной, — ответила понимающе Роуз, — и желанной, судя по ее портрету… и хорошей внешности ее брата.
Джек рассмеялся от комплимента.
— Ты не изменилась, Роуз!
— А ты изменился, — она игриво улыбнулась. — Стал лучше.
Джек смутился от ее поведения и отвлекся на выбор рубашки.
— Слушай, мне нужно переодеться. Встретимся внизу.
— Как хочешь, — Роуз пошла к двери. — Но ты думаешь, что найдешь Джесс, просто спрашивая у людей, которых встретишь на улице, о ней?
Джек поднял голову.
— Есть идея лучше?
Роуз кивнула.
— Конечно! Мы сходим к ювелирам Чипсайда и покажем им медальон. Один из них должен узнать, кто сделал портрет. Мы найдем художника и спросим его, кто заплатил за портрет. Может, у того человека и находится твоя сестра!
14
Миниатюрист
— Похоже, мы на месте, — сказал Джек, ювелир из Чипсайда направил его к художнику миниатюр на Гуттер-лэйн. Они стояли у маленького кривого здания, втиснутого между магазином книг и шляп. На витрине были маленькие пустые овалы из холста, карты и образцы медальонов.
Они прошли в тесный магазин. Их глаза привыкли к полумраку, и они заметили юношу над столом, рисующего в свете свечи. Он копировал портрет, мазок за мазком, и не отвлекся от работы.