Узнав, что они привезли послание короля, Карвел, к облегчению Джона, незамедлительно распорядился открыть ворота.
Впрочем, трое мужчин и одна женщина все равно не представляли угрозы для его замка, окруженного рвом и укрепленного высокой, как в замке самих Брансонов, сторожевой башней. Он был почти так же грандиозен, как цитадель короля.
Они провели в дороге весь день, но поскольку ехали по ровной местности, то устали меньше, чем накануне. После того, как Карвел радушно их принял и выделил место для ночлега, Джон настоял на встрече наедине.
— Я не доверяю ему, — прошептала Кейт, пока они следовали за слугой по сумрачным коридорам замка.
— Вы его даже не знаете. — Джон и сам был едва знаком с этим человеком. Они пересекались при дворе, но мимолетно.
Карвел был несколькими годами старше Роба. За время, проведенное в Стерлинге, он приобрел лоск настоящего придворного, и для Кейт этого было достаточно, чтобы в нем сомневаться.
Когда они вошли в кабинет, Карвел подозрительно прищурился, однако не отказался сердечно пожать протянутую Джоном руку. Насколько искренним было это рукопожатие? — задумался тот.
— Ты сказал, что тебя прислал король, — заговорил Карвел после того, как предложил им эля. — Зачем?
Осторожный вопрос, как и следовало ожидать.
— Король сместил регента. Отныне он правит сам.
Карвел кивнул.
— Мы слышали.
Джон постарался не выдать своего удивления. Похоже, при дворе у Карвела есть информаторы.
— И он хочет, чтобы на границе установился мир.
Слуга короля или нет, но губы Карвела скептически изогнулись.
— Вот как? И когда же он планирует простереть свысока свою длань и воплотить это в жизнь?
— Немедленно и с твоей помощью.
— Чего же нового он ждет от меня, чего я не делал на прошлой неделе, в прошлом месяце или в прошлом году?
— Он ждет, что ты обеспечишь соблюдение законов. — Джон протянул ему послание короля. — Ты назначен новым смотрителем марки.
Глаза Карвела на миг широко раскрылись, но удивление на его лице быстро сменилось прежней невозмутимостью. Разломав воск, он до конца развернул свиток, так что с нижнего края свесилась черная королевская печать, потом придвинул поближе свечу и погрузился в чтение.
В темноте за окном волны бились о берег, неутомимые, словно ветер, захлестывающий холмы.
Дочитав, Карвел откинулся назад. Полумрак скрывал выражение его глаз.
— В письме есть что-то еще? — спросил Джон. Король рассказал ему только о назначении.
Карвел сделал неопределенный жест.
— Личные поздравления. — Он вздохнул. — Жаль, что отец не дожил до дня, когда должность смотрителя вернулась в нашу семью.
— Может, в прошлом Карвелы и были смотрителями, — вмешалась Кейт, как будто тоже носила знак королевского отличия, — но право называться так снова надо еще заслужить.
Вот зачем она поехала, подумал Джон. Чтобы высказать свою точку зрения.
Изогнув бровь, Карвел перевел взгляд на нее.
— Очевидно, вы намерены подсказать мне, как?
Он настроен скептически, но не презрительно, отметил Джон.
Кейт не раздумывала над ответом.
— Вы должны повесить Вилли Сторвика.
— Вот как? — спросил тот уже без улыбки. — У этого человека масса врагов отсюда и до самого Джедборо. Чем он не угодил вам?
Она ощутимо напряглась. На мгновение Джону показалось, что она не найдет в себе сил ответить.
— Он совершил убийство, — наконец выговорила она. — Он убил моего отца.
Вместе они рассказали ему о набеге и том, что его предшественник отказался что-либо предпринимать, а когда закончили, новый смотритель марки кивнул.
— Я завтра же отправлю сообщение английскому смотрителю. На следующем Дне перемирия Сторвик ответит за свое преступление.