Явление III
Дженнаро, Армилла в одеянии восточной принцессы; волосы и брови у нее должны быть возможно более черными. Смеральдина, одетая по-восточному. Обе женщины, плача, входят в сопровождении слуг. Слуги удаляются.
Дженнаро
Армилла, вы - в слезах, и эти слезы
Суровый мне упрек. И все ж, Армилла,
Вам нет причины горевать так тяжко,
Как вы горюете.
Армилла
Пират жестокий!
(Плачет.)
Смеральдина
Бессовестный! Предатель!
(Плачет.)
Дженнаро
Да, жестокий,
Бессовестный, предатель.
Но, принцесса, Я вам скажу...
Смеральдина
Что ты ей скажешь, вор?
Дженнаро
Я ей скажу...
Смеральдина
Палач, что ты ей скажешь?
Что можно заманить на свой корабль
Царевну, обещая показать ей
Каменья, ленты, сукна, кружева,
Невиданные в мире украшенья,
Чтобы она могла купить их, выбрав
Все, что ей нравится; разжечь пустое
Девичье любопытство, а потом,
Пока невинная бедняжка смотрит
Твои товары, тут, ты скажешь, можно
Отчалить, и поставить паруса,
И выйти в море, от груди отцовской
Насильно отрывая дочерей?
Царевен похищать? Вор, негодяй,
Достойный перекладины с веревкой,
Удара топором по шее...
Дженнаро
Слуги!
Прочь уберите дерзкую болтунью!
Входят слуги.
Армилла
О боже! Да, тиран, я понимаю:
Ты хочешь быть со мной наедине.
Скорей умру...
Дженнаро
Нет, славная принцесса.
Нет, я желаю только оправдаться
И не хочу, чтоб наглые слова
Беснующейся женщины мешали
Мне говорить, хоть то, что я скажу,
Вины с меня не снимет, но отчасти,
Быть может, все-таки смягчит ее
И вам немного успокоит душу.
(Слугам.)
Ступайте!
Слуги пытаются силой увести Смеральдину.
Смеральдина
Изверг, негодяй! О небо,
Казни его!
(В сторону.)
Ах, я в груди моей
Ужасные пророчества ношу
Об этом похищенье! Неужели
Им суждено свершиться наконец?
(Уходит, уводимая слугами.)
Явление IV
Армилла, Джениаро.
Армилла
Злодей, что ты мне скажешь? Отойди,
Неистовый корсар, и если даже
Ты никого на свете не боишься,
Не смей касаться дочери Норандо,
Властителя Дамаска. Трепещи
При мысли о могуществе его,
Страшись ужасной мести!
Дженнаро
Пусть она
Свершится. А пока - я вам открою,
Что не корсар я, не морской разбойник,
А королевский брат. Над Фраттомброзой
Король - Миллон, а я Миллонов брат.
Я - кровный принц. Меня зовут Дженнаро.
Армилла
Ты - брат Миллона? Королевский брат,
В купеческом наряде ты обманом
На свой корабль заманиваешь женщин,
Доверчивых принцесс, чтоб их похитить?
Дженнаро
Да, это правда. Нежная любовь
К Миллону, брату моему; молва
О черством сердце вашего отца,
Ко всем жестокого; злосчастный случай,
Непостижимый случай - мне велели
Похитить вас, Армилла.
Армилла
А какой
Непостижимый случай мог велеть,
Чтоб королевский брат себя пятнал
Бесчестным делом?
Дженнаро
Вот какой, Армилла.
Король Миллон, мой старший брат, который
Мне дорог нежно, с отроческих лет
Любил охоту. Никаких других
Он не искал забав. Зато на ловле
Он был неутомим и рассуждал
Лишь о конях, о соколах, о луках,
О гончих псах. И вот, тому три года
Ужасный день! - однажды он стрелял
Перепелов и зайцев в темной чаще.
Вдруг видит - дуб, на дубе - черный Ворон.
Хватает лук и, наложив стрелу,
Пронзает Ворона. Под этим дубом
Прекрасная гробница возвышалась
Из мрамора чудесной белизны.
На эту белоснежную плиту,
Служившую надгробьем, черный Ворон
Упал, и, трепеща, ее забрызгал
Багряной кровью, и расстался с жизнью.
Лес содрогнулся. Грянул жуткий гром,
И вдруг мы видим - из пещеры ближней
Навстречу нам выходит Людоед,
Которому был посвящен тот Ворон.
О боже, что за зрелище! Он ростом
Был великан; глаза огнем сверкали;
Лицо - как ночь; разинутая пасть
Оскалилась кабаньими клыками
И капала тягучею слюной,
Зеленой и кровавой. Он сказал:
"Миллон, Миллон, тебя я проклинаю!"
И страшным голосом проговорил
Заклятие. Я слышу, как сейчас:
"Когда ты не отыщешь на земле
Красавицу, которая была бы
Бела, как мрамор этого надгробья,
Ала, как эта воронова кровь,
Черна и волосами и бровями,
Как перья Ворона, молю Плутона[9],
Чтоб ты погиб в терзаньях и в тоске".
Так он сказал и скрылся. И - о чудо!
Мой брат, уставя взор на эту птицу,
На эту кровь, на этот мрамор, словно